Tito 2

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di sikuna, kona nu igsuwoy to pagpang-anad nu to sikan matuud no igpang-anad.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Anadon nu to manigaon on no mgo yukos no kinahangyan no ogkaamu ogpogong to kaugalingon dan aw kinahangyan no angajan sikandan ogtahudon aw mabotang to ginhawadan. Kinahangyan isab no hogot to pagtuu dan, bug-us to gugma dan aw mangkainantuson.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Angod da isab to i-anad nu to mgo bohi no bujag-bujag on. Kinahangyan no ogkakiyaya duon to pagkinabuhi dan to pagtahud to Diyus. Kona sikandan no mahimanu, kona no palahobog aw madojow to igpang-anad dan pinaagi to lihok dow pagpang-ikagi.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Na, ogkaanad dan to batan-on no mgo bohi to paghigugma to mgo bana dow mgo anak dan,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 to pagpogong to kaugalingon dan, to kona pagbuling to pagkaasawa dan, to pagmonmonto trabahu duon to bayoy dan, to pagkabootan dow to pagpaobos to bana dan. Na, ko sikan to batasanon to mgo bohi, wada ogpakailing no madoot sikan kagi to Diyus no igpang-anad ta.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 To batan-on no mgo yukos anadon nu isab to pagpogong to kaugalingon dan.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Sikuna isab, inggad nokoy to oghinangon nu, kinahangyan no kanunoy madojow to pamatasan nu agun angajan ka no ogsunudon to duma. Ko mang-anad ka, ipakita no matinod-anon dow maligdong ka.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Kinahangyan no matuud to tibo og-ikagihon nu agun wada igkasawoy ita to mgo kuntra ta.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Anada to mgo udipon to pagpaobos duon to agayon dan inggad nokoy to oghinangon dan agun no masajaan sikan agayon. Kona sikandan ogtabak-tabak
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 aw kona ogpangawat, nasi no ipakita no ogkasaligan sikandan. Na, ko sikan to batasanon dan, ogkasaja to kaotawan sikan ig-anad ta bahin to Diyus no Manyuyuwas ta.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Impakita on to Diyus to kadojow dow kayuuy din agun ogkayuwas to tibo kaotawan.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Pinaagi isab to sikan no kadojow din, ogkaanad ki to pagtampod to batasan ta no kona ogkaliyagan to Diyus dow to pagpogong to mangkadoot no liyag ta. Ogkaanad ki nasi to pagpabotang to ginhawa ta aw to pagkinabuhi no matarong dow diyusnon.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Sikan to ogbatasanon ta tagaod to ogpaabut ki pad to pagpakita ita to kasilow to pagka-Diyus ni Jesus ko mupauli sikandin no gamhanan no Diyus dow Manyuyuwas ta. Sikan to madojow no og-imanon ta.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Intugut ni Jesu-Cristo no himatajan sikandin to pagyokat ita to pagkaudipon ta to sae agun no matag-iya ki din on no kaotawan no wadad sakot no madoot, di nasi no ogkaliyag ki yagboy oghinang to mangkadojow.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 I-anad nu seini tibo to mgo otow duon. Gamita to katongod nu to pagdasig dow pagtul-id kandan. Ajaw igtugut no tamajon ka to inggad hintawa.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.