Tiago 1

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siak si Santiago no suguonon to Diyus dow ni Jesu-Cristo no Ginuu iyan migsuyat to seini. Nangumusta a iyu tibo no kaotawan to Diyus no naman-ugpa duon to yain-yain no mgo banwa kani to kalibutan.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Mgo suun ku, ikalipay yagboy ko abuton kow to yain-yain no mgo panganti,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 su namaan kow no sikan to ogdigon to pagtuu now agun no ogkamainantuson kow.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Na, padajuna sikan pagkamainantuson now agun ogsangkod to pagtuu now aw wadad ogkakuyang.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ko kona kow ogkamaan dow nokoy to madojow no oghinangon, mangamuju kow to Diyus agun bogajan kow to kaalam. Su to Diyus wada sukud ko ogbogoy to inggad hintawa no ogpamuju, aw kona kow din ogsandayon.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Di ko mangamuju kow, kinahangyan no imanon now no ogbogajan kow to Diyus. Kona kow ogduwa-duwa, su to otow no ogduwa-duwa ogkaangod to bayod to dagat no ogkadaya-daya ko ogsabodon to kaemag.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Sikan no otow kona ogpakaiman no ogbogajan to Ginuu to inggad nokoy,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 su ayang-ayang man to pagsalig din to Diyus aw kona sikandin ogkasaligan inggad nokoy to oghinangon din.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 To pubri no magtutuu angay oglipay su yabow to pag-aha to Diyus kandin.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 To sapian isab no magtutuu angay oglipay ko ipaobos sikandin. Su ogkagawang da sikandin angod to buyak no puli oggiti
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 no ogyanos ko ogbagang-bagang to kapasu to soga. Ogkatanak sikan aw madoot on og-ahaon. To sapian no otow ogkaangod to sikan, su duon to pagpauswag to pagpatigajun din, puli sikandin ogboyongon.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Madojow to otow no ogpabilin duon to Diyus inggad og-antus to mgo panganti. Su ko kona maamonu to pagtuu din, ogbogajan sikandin to kinabuhi no wada katapusan. Bayos sikan no insaad to Diyus to nangkahigugma kandin.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Di ko tintalon to otow, kona sikandin og-iling no Diyus to migtintal kandin su to Diyus kona gajod ogkatintal. Wada isab ogtintalon din.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Di iyan ogkatintal to otow ko madaya sikandin to madoot no mgo kagustuhon din.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Na, ko tumanon din sikan, ogdeg diya to sae, aw to sae ogdeg diya to kamatajon no iyan kastigu no wada katapusan.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Hinigugma ku no mgo suun, kona kow ogtuu to gayu, su to Diyus kona ogtintal to inggad hintawa.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Nasi no iyan igbogoy din ita to yain-yain no mangkadojow likat to yangit. Wada ogkakuyang to sikan su duon man ogkapuun to Amoy ta no Diyus no iyan mighinang to soga dow buyan hasta mgo bituon. Ogkaisab sikan tibo, di to Diyus kona yagboy ogkaisab.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Manno iyan pagboot din, pighinang ki no mgo anak din pinaagi to matuud no kagi din agun no sikita to ogyabow duon to tibo mgo hininang din.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Hinigugma ku no mgo suun, indani now seini. Kada sobuuk ita kinahangyan no andam kanunoy to pagpaminog aw kona ogdali-dali to pag-ikagi. Kona ta isab ogpag-agadan to kaboyu ta,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 su to otow no ogpag-agad to kaboyu din konad on ogpakatuman to matarong no tuud to Diyus.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Kaling ojowi to tibo maligsom dow madoot no pamatasan. Paobos kow duon to Diyus aw tagoni yagboy to kagi din no imbotang din duon to ginhawa now, su sikan kagi din iyan ogpakayuwas iyu.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Kona kow puli ogpaminog to kagi to Diyus, di tumana to igsugu din. Su ko maminog kow puli di kona ogtuman, oglimbungan now to kaugalingon now.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Su to otow no puli ogpaminog to kagi to Diyus di kona ogtuman, angod sikandin to ogpangispihu,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 di tapus to sikan, ogkalingawan din dajun dow maamonu to bayhudin.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Di to otow no kona ogtakahan to pagpaminog to sikan madojow hilabi no kasuguan to Diyus no iyan ogyuwas ita aw kona din ogkalingawan sikan, nasi no tumanon din, sikandin to ogmadojawan to Diyus inggad nokoy to oghinangon din.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ko meyduon otow no og-abin no diyusnon sikandin di kona din ogpogongan to pagpang-ikagi, wada pues to sikan no pagtuu din. Ginona din oglimbungan to kaugalingon din.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Di to pag-aha to Diyus, iyan hamatuk no diyusnon to otow no ogtabang to oglisod-lisod no mgo minailu dow bayu no mgo bohi. Kona din isab ogligsoman to kaugalingon din to mangkadoot no batasan to mgo otow no wada Diyus.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.