Tiago 1
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVI
1 Siak si Santiago no suguonon to Diyus dow ni Jesu-Cristo no Ginuu iyan migsuyat to seini. Nangumusta a iyu tibo no kaotawan to Diyus no naman-ugpa duon to yain-yain no mgo banwa kani to kalibutan.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Mgo suun ku, ikalipay yagboy ko abuton kow to yain-yain no mgo panganti,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 su namaan kow no sikan to ogdigon to pagtuu now agun no ogkamainantuson kow.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Na, padajuna sikan pagkamainantuson now agun ogsangkod to pagtuu now aw wadad ogkakuyang.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ko kona kow ogkamaan dow nokoy to madojow no oghinangon, mangamuju kow to Diyus agun bogajan kow to kaalam. Su to Diyus wada sukud ko ogbogoy to inggad hintawa no ogpamuju, aw kona kow din ogsandayon.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Di ko mangamuju kow, kinahangyan no imanon now no ogbogajan kow to Diyus. Kona kow ogduwa-duwa, su to otow no ogduwa-duwa ogkaangod to bayod to dagat no ogkadaya-daya ko ogsabodon to kaemag.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Sikan no otow kona ogpakaiman no ogbogajan to Ginuu to inggad nokoy,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 su ayang-ayang man to pagsalig din to Diyus aw kona sikandin ogkasaligan inggad nokoy to oghinangon din.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 To pubri no magtutuu angay oglipay su yabow to pag-aha to Diyus kandin.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 To sapian isab no magtutuu angay oglipay ko ipaobos sikandin. Su ogkagawang da sikandin angod to buyak no puli oggiti
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 no ogyanos ko ogbagang-bagang to kapasu to soga. Ogkatanak sikan aw madoot on og-ahaon. To sapian no otow ogkaangod to sikan, su duon to pagpauswag to pagpatigajun din, puli sikandin ogboyongon.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Madojow to otow no ogpabilin duon to Diyus inggad og-antus to mgo panganti. Su ko kona maamonu to pagtuu din, ogbogajan sikandin to kinabuhi no wada katapusan. Bayos sikan no insaad to Diyus to nangkahigugma kandin.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Di ko tintalon to otow, kona sikandin og-iling no Diyus to migtintal kandin su to Diyus kona gajod ogkatintal. Wada isab ogtintalon din.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Di iyan ogkatintal to otow ko madaya sikandin to madoot no mgo kagustuhon din.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Na, ko tumanon din sikan, ogdeg diya to sae, aw to sae ogdeg diya to kamatajon no iyan kastigu no wada katapusan.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Hinigugma ku no mgo suun, kona kow ogtuu to gayu, su to Diyus kona ogtintal to inggad hintawa.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Nasi no iyan igbogoy din ita to yain-yain no mangkadojow likat to yangit. Wada ogkakuyang to sikan su duon man ogkapuun to Amoy ta no Diyus no iyan mighinang to soga dow buyan hasta mgo bituon. Ogkaisab sikan tibo, di to Diyus kona yagboy ogkaisab.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Manno iyan pagboot din, pighinang ki no mgo anak din pinaagi to matuud no kagi din agun no sikita to ogyabow duon to tibo mgo hininang din.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Hinigugma ku no mgo suun, indani now seini. Kada sobuuk ita kinahangyan no andam kanunoy to pagpaminog aw kona ogdali-dali to pag-ikagi. Kona ta isab ogpag-agadan to kaboyu ta,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 su to otow no ogpag-agad to kaboyu din konad on ogpakatuman to matarong no tuud to Diyus.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kaling ojowi to tibo maligsom dow madoot no pamatasan. Paobos kow duon to Diyus aw tagoni yagboy to kagi din no imbotang din duon to ginhawa now, su sikan kagi din iyan ogpakayuwas iyu.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kona kow puli ogpaminog to kagi to Diyus, di tumana to igsugu din. Su ko maminog kow puli di kona ogtuman, oglimbungan now to kaugalingon now.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Su to otow no puli ogpaminog to kagi to Diyus di kona ogtuman, angod sikandin to ogpangispihu,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 di tapus to sikan, ogkalingawan din dajun dow maamonu to bayhudin.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Di to otow no kona ogtakahan to pagpaminog to sikan madojow hilabi no kasuguan to Diyus no iyan ogyuwas ita aw kona din ogkalingawan sikan, nasi no tumanon din, sikandin to ogmadojawan to Diyus inggad nokoy to oghinangon din.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ko meyduon otow no og-abin no diyusnon sikandin di kona din ogpogongan to pagpang-ikagi, wada pues to sikan no pagtuu din. Ginona din oglimbungan to kaugalingon din.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Di to pag-aha to Diyus, iyan hamatuk no diyusnon to otow no ogtabang to oglisod-lisod no mgo minailu dow bayu no mgo bohi. Kona din isab ogligsoman to kaugalingon din to mangkadoot no batasan to mgo otow no wada Diyus.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.