Romanos 7
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs BKJ
1 Mgo suun ku, ogpakasabut kow to seini og-ikagihon ku su namaan kow man to balaod. To balaod mey gahom ko buhi pad to otow. Di ko patoy on, konad ogkabootan to sikan.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Angod pananglit to bohi no banahan, obos sikandin to balaod to kaminyoon kotob no buhi pad to bana din. Di ko mamatoy on, sikan asawa konad ogkabootan to sikan balaod.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Kaling man, ko mubabana sikandin to yain ko buhi pad to bana din, ogkailing no nakapanghonay sikandin. Di ko patoy on to bana din, wadad on sikandin kasakup to sikan no balaod. Kaling konad ogkailing no nakapanghonay ko mubabana manda sikandin.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Mgo suun ku, angod ki to sikan su to mgo balaod no imbilin ni Moises wadad katongod ita. Nayuwas kid to katongod to sikan su nakaunung kid to pagkamatoy ni Jesu-Cristo. Nabanhaw on sikandin aw iyan on kibali bana ta agun ogkapuesan to Diyus to kinabuhi ta.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 To diya una no pigbootan ki pad to ingkabata ta no kinaiya, namaanan ta no mey impang-ojow to sikan mgo balaod, di napukow nasi to liyag ta to paghinang to sikan. Aw sikan no mgo hinang ta ogdeg duon to kamatajon no iyan kastigu no wada katapusan.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Di kuntoon, tongod to pag-unung ta to pagkamatoy ni Cristo, wadad yabot ta to sikan mgo balaod. Nayuwas kid agun no ogpakatuman ki to Diyus to bag-u no paagi no ogbootan to Ispiritu Santu, konad no angod to diya una no ogtuman ki pad to sinuyat no mgo balaod.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Basi meyduon og-iling, “Ko ugaling sikan man, na, madoot naan sikan mgo balaod.” Kona gajod! Su ko wada pa sikan mgo balaod, kona ki podom ogkamaan dow nokoy to sae. Pananglit ko wada pa sikan pig-iling to, “Kona kow ogsilag to katigajunan to duma,”kona a podom ogkamaan no sae to pagsilag.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Di pagkamaan ku no mig-iling to balaod no madoot to pagsilag, napukow to pagkamakasasaya ku aw migdugang nasi to pagsilag ku. Iyan igpasabut ku no kona podom ogdugang to gustu ku to pagpakasae ko wada pa i-ojow sikan.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Sikan to nahitabu kanay, su to diya wada a pad kamaan to mgo balaod, nailing to boot ku no wada sae ku. Di pagkataga ku to mgo balaod, napukow to pagkamakasasaya ku
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 aw nasabutan kud no angay a naan to kamatajon no iyan kastigu no wada katapusan. Imbogoy to Diyus sikan mgo balaod agun ogdojow to kinabuhi to otow no ogtuman to sikan. Di bahin kanay, namaanan ku no kona ku sikan ogkatuman tibo, kaling iyan ogdeygan ku to kastigu no wada katapusan.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Angod to piglimbungan a to sae, su anoy nailing to boot ku no madojow to ogdeygan to pagtuman ku to sikan mgo balaod, wada ku naan katuman sikan. Kaling angay a to kamatajon no iyan kastigu no wada katapusan.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Kaling ogpakailing ki no kona ogkasawoy sikan mgo balaod. Madojow sikan dow matarong su Diyus yagboy to migbogoy.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Kona kow oghona-hona no sikan madojow no mgo balaod to Diyus iyan hinongdan no angay a to kastigu no wada katapusan. Su to sae ku iyan yagboy hinongdan to sikan. Kaling ogkamaanan ta dow man-u to kadoot to sae, su to madojow no balaod oggamiton to sikan agun ogpakahinang ki to sae no ogdeg diya to kamatajon.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Namaan ki no madojow sikan tibuuk balaod to Diyus su napuun man duon kandin. Di siakon, otow a puli aw madali a ogpakasae. Angod a to naudipon to sae.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ogkaboyong a kanay, su to madojow no oghinangon ku podom kona ku ogkahinang. Di to madoot no kona ku podom oghinangon iyan nasi ogkahinang ku.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Manno ogkakunsinsya a ko ogpakahinang a to madoot, ogpasabut sikan no ogtuu a no matarong to mgo balaod to Diyus.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Kaling ko makasae a, kona sikan ogkapuun kani kanay, su iyan ogsugu kanay sikan sae no tahan kani to ginhawa ku.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nataga a no wada inggad nokoy no madojow kani to ingkabata ku no kinaiya su pigbootan sikan to sae. Ogkaliyag a oghinang to madojow, di kona ku ogkahimu.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Su anoy oghinang a podom to madojow, iyan nasi ogkahinang ku to madoot.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Na, ko hinangon ku to madoot no kona ku ogkaliyagan, migpasabut sikan no kona no pagboot ku di pagboot sikan to ingkaotow ku no sae.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Kaling seini to napaniidan ku: Inggad oghinang a podom to madojow, ogbaebagan a to madoot.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 To hona-hona ku ogkalipay hilabi to pagtuman to mgo balaod to Diyus,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 di kani to yawa ku, yain to ogmandu kanay. Angod to ogsinupakay to gustu to yawa ku dow hona-hona. Kona a ogpakalikoy to pagkaudipon to ingkabata ku no sae.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Aduy, ogkaamonu ad man buwa? Hintawa man to ogpakayuwas kanay to seini yawa ku no ogdeg diya to kamatajon?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Di salamat su to Diyus ogtabang naan kanay pinaagi ki Jesu-Cristo no Ginuu ta! Kaling seini to kabotang ku: Kani to ginhawa ku ogkaliyag a ogtuman to Diyus, di to ingkabata ku no kinaiya iyan hinongdan no ogpakasae a gihapun.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.