Romanos 12

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na mgo suun ku, tongod to kaaslagto kayuuy to Diyus ita, oghangyu a iyu no tugutan now sikandin to pagboot to yawa dow ginhawa now isip buhi no halad no wada igkasawoy. Sikan to ogpakalipay kandin, aw sikan isab to hustu no pagtuman kandin.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Kona kow on ogsunud to batasan to mgo otow no wada Diyus, nasi no ipabag-u to Diyus to panghona-hona now agun maisab to kinabuhi now. Na, ogkatagahan now to hustu dow madojow no igpahinang din iyu no ogpakalipay kandin.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Na, meyduon igsambag ku iyu tibo tongod to katongod no imbogoy kanay to Diyus. Kona kow oghona-hona no yabow kow to tinood no pagkaotow now. Nasi no ipasibu to hona-hona now to mgo abilidad no imbogoy to Diyus iyu tongod to pagtuu now kandin.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Igpananglit ku to yawa ta. Mahan-in to mgo bahin aw yain-yain to trabahu.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Angod kinow to sikan. Su inggad mahan-in ki no mgo magtutuu, angod ki to sobuuk da no yawa su nabogkot kinow tibo duon ki Jesu-Cristo aw nasusugpat kinow.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Kaling kinahangyan no gamiton ta to yain-yain no abilidad no imbogoy to Diyus ita agun to pagtabang to duma. Ko pananglit iyan abilidad ta to pagnawnangon to igpaikagi to Diyus, oggamiton ta sikan sibu to matuud no namaanan ta.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ko pigbogajan ki to abilidad to pag-alagad to duma, oggamiton ta sikan. Ko iyan abilidad ta to pagpang-anad to kagi to Diyus, ogdedeyjawon ta to pagpang-anad.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ko pigbogajan ki to abilidad to pagsambag to mgo magtutuu agun mahogot to pagtuu dan, sikan to oghinangon ta. Ko iyan imbogoy ita no abilidad to pagtabang to ogpanginahangyan, ogbug-uson ta to pagbogoy. Ko iyan imbogoy ita to abilidad to pagpanguyu, ogmonmonanta sikan no trabahu. Aw ko iyan abilidad ta to pagbisita to mgo otow no oglisod, igkalipay ta to pagpamisita kandan.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Kinahangyan no tininood to gugma ta to duma. Ogkuntrahon ta to inggad nokoy no madoot aw ogtagonan ta to inggad nokoy no madojow.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Oghinigugmaay ki angod to magbugtu to pusod. Og-isipon ta no yabow ita to duma.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Kona ki ogkabahawan to pagtuman to Ginuu, nasi no ogmadasigon ki.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Oglipay ki tongod to og-imanon ta. Ogpailuban ta to mgo antusonon aw ogpadajun ki to pag-ampu.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ogtabangan ta to angod ta no kaotawan to Diyus no ogkangkalisod-lisod, aw ogpakaalistu ki to pag-abi-abi ko mey ogkinahangyan to ogkapaabutan.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ogpangamuju ki to Diyus no kae-atan din to mgo otow no ogpaantus ita. Kona ta ogtungajawan.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ko mey otow no ogkalipay, ogpaglipay ki kandin. Ko mey ogkaguul, ogbation ta sikan no pigbati din.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ogpauujunay ki. Kona ki ogpayabow, nasi no igkalipay ta to pagpagduma to obos no mgo otow.Kona ki oghona-hona no yabow to ita no pagsabut.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ko mey oghinang ita to madoot, kona ta ogbayosan to madoot. Ogbantoy ki no iyan da mahinang ta to kona ogkasawoy to inggad hintawa.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Kotob to mahimu ta, ogdedeyjawon ta to rilasyun ta to tibo otow.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Mgo suun ku, kona ki ogpanimayos, di iyan pabayosa to Diyus. Su pig-iling duon to Kasuyatan, “Siakon no Ginuu to ogpanimayos.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Iyan nasi oghinangon ta sikan pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Su ko madoot to igbayos now to otow no oghinang iyu to madoot, ogkadaog kow to madoot. Di ko madojow to igbayos now kandan, ogkadaog now sikan madoot.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.