Romanos 12

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na mgo suun ku, tongod to kaaslagto kayuuy to Diyus ita, oghangyu a iyu no tugutan now sikandin to pagboot to yawa dow ginhawa now isip buhi no halad no wada igkasawoy. Sikan to ogpakalipay kandin, aw sikan isab to hustu no pagtuman kandin.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Kona kow on ogsunud to batasan to mgo otow no wada Diyus, nasi no ipabag-u to Diyus to panghona-hona now agun maisab to kinabuhi now. Na, ogkatagahan now to hustu dow madojow no igpahinang din iyu no ogpakalipay kandin.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Na, meyduon igsambag ku iyu tibo tongod to katongod no imbogoy kanay to Diyus. Kona kow oghona-hona no yabow kow to tinood no pagkaotow now. Nasi no ipasibu to hona-hona now to mgo abilidad no imbogoy to Diyus iyu tongod to pagtuu now kandin.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Igpananglit ku to yawa ta. Mahan-in to mgo bahin aw yain-yain to trabahu.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Angod kinow to sikan. Su inggad mahan-in ki no mgo magtutuu, angod ki to sobuuk da no yawa su nabogkot kinow tibo duon ki Jesu-Cristo aw nasusugpat kinow.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Kaling kinahangyan no gamiton ta to yain-yain no abilidad no imbogoy to Diyus ita agun to pagtabang to duma. Ko pananglit iyan abilidad ta to pagnawnangon to igpaikagi to Diyus, oggamiton ta sikan sibu to matuud no namaanan ta.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ko pigbogajan ki to abilidad to pag-alagad to duma, oggamiton ta sikan. Ko iyan abilidad ta to pagpang-anad to kagi to Diyus, ogdedeyjawon ta to pagpang-anad.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ko pigbogajan ki to abilidad to pagsambag to mgo magtutuu agun mahogot to pagtuu dan, sikan to oghinangon ta. Ko iyan imbogoy ita no abilidad to pagtabang to ogpanginahangyan, ogbug-uson ta to pagbogoy. Ko iyan imbogoy ita to abilidad to pagpanguyu, ogmonmonanta sikan no trabahu. Aw ko iyan abilidad ta to pagbisita to mgo otow no oglisod, igkalipay ta to pagpamisita kandan.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kinahangyan no tininood to gugma ta to duma. Ogkuntrahon ta to inggad nokoy no madoot aw ogtagonan ta to inggad nokoy no madojow.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Oghinigugmaay ki angod to magbugtu to pusod. Og-isipon ta no yabow ita to duma.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Kona ki ogkabahawan to pagtuman to Ginuu, nasi no ogmadasigon ki.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Oglipay ki tongod to og-imanon ta. Ogpailuban ta to mgo antusonon aw ogpadajun ki to pag-ampu.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ogtabangan ta to angod ta no kaotawan to Diyus no ogkangkalisod-lisod, aw ogpakaalistu ki to pag-abi-abi ko mey ogkinahangyan to ogkapaabutan.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ogpangamuju ki to Diyus no kae-atan din to mgo otow no ogpaantus ita. Kona ta ogtungajawan.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ko mey otow no ogkalipay, ogpaglipay ki kandin. Ko mey ogkaguul, ogbation ta sikan no pigbati din.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ogpauujunay ki. Kona ki ogpayabow, nasi no igkalipay ta to pagpagduma to obos no mgo otow.Kona ki oghona-hona no yabow to ita no pagsabut.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ko mey oghinang ita to madoot, kona ta ogbayosan to madoot. Ogbantoy ki no iyan da mahinang ta to kona ogkasawoy to inggad hintawa.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Kotob to mahimu ta, ogdedeyjawon ta to rilasyun ta to tibo otow.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Mgo suun ku, kona ki ogpanimayos, di iyan pabayosa to Diyus. Su pig-iling duon to Kasuyatan, “Siakon no Ginuu to ogpanimayos.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Iyan nasi oghinangon ta sikan pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Su ko madoot to igbayos now to otow no oghinang iyu to madoot, ogkadaog kow to madoot. Di ko madojow to igbayos now kandan, ogkadaog now sikan madoot.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.