João 13
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs BKJ
1 No mae-kasem on to Pista to Pagyaboy,namaan on si Jesus no mig-abut on to panahon no ogtalikudan din seini kalibutan su ogpauli diya to Amoy din. Kanunoy pighigugma ni Jesus to mgo inanad din, aw kuntoon igkapakita din kandan dow man-u to gugma din.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Kaling no madukilom on, migdudunga to pagkoon si Jesus dow mgo inanad din. Sobuuk kandan si Judas no anak ni Simon Iscariote no pigpamajaan on ni Satanas to pagyuib ki Jesus.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Di namaanan ni Jesus no imbogoy on kandin to Diyus to tibo gahom. Namaanan din isab no diya sikandin kapuun to Diyus aw diya isab ogpauli.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Kaling, no namangoon pad sikandan, migtindog si Jesus aw hukasa sikan ing-apid din no kabo aw panapis to tuwalya.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Dajun sikandin botang to wohig duon to planggana aw sugud to paghugas to kobong to mgo inanad din aw pahidi to sikan tuwalya no pigtapis din.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Anoy man no kotob on sikandin duon ki Simon no pighingadanan isab ki Pedro, migbalibad si Pedro, “Eh Ginuu, kona no angajan no sikuna to oghugas to kobong ku.”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Di mig-iling si Jesus, “Kona ka pad ogpakasabut dow nokoy seini oghinangon ku, di to kayugajan ogpakasabut ka da.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Kagi ni Pedro, “Kona ku yagboy ogpahugasan ikow seini kobong ku.” Di mig-iling si Jesus, “Ko kona ku sikuna hinluan, ogpasabut no wada yabot nu kanay.”
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 “Na Ginuu,” kagi ni Pedro, “ko mailing to sikan, hugasan nu to kobong ku aw iyakip to boyad dow uyu ku.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Kagi ni Jesus, “To otow no nakapadigus on iyan nanda oghugasan to kobong, su hinlu on to tibuuk yawa din. Nahinlu kow on, di meyduon kani iyu no kona no hinlu.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Naikagi ni Jesus sikan su tahan din on namaanan dow hintawa to ogyuib kandin.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Tapus hugasi ni Jesus to kobong dan, insul-ub din on isab to kabo din aw pauli duon to lamisa. Dajun din usipa sikandan, “Nakasabut kow to seini pighinang ku iyu?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Iyan igtawag now kanay to Maistru dow Agayon, aw tinood sikan.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Na, manno siak no Maistru dow Agayon now migpaobos to paghugas to kobong now, sikiyu isab paobos aw pahuhugasay kow to kobong now.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Impakita kud iyu seini agun no meyduon ogkasunudan now.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Indani now seini. Wada udipon no yabow to agayon din. Wada isab sinugu no yabow to sikan migsugu kandin.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Namaanan now on to ing-anad ku iyu kuntoon. Na, igkadojow now ko tumanon now sikan.”
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Migpadajun si Jesus to pag-ikagi diya to mgo inanad din, “To diya pig-ikagi ku kona no bahin iyu tibo, su namaanan ku sikiyu no pigpili ku. Di nailing to sikan to pagpili ku agun no matuman to diya pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus, ‘Sikan migpagdunga kanay to pagkoon ogkuntra nasi kanay.’
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Tahan kud seini ingnangon iyu agun ko matuman on, ogpakatuu kow no Diyus a yagboy.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Ligdongi now seini. Inggad hintawa no ogdawat to otow no ogsuguon ku kibali ogdawat kanay. Aw inggad hintawa no ogdawat kanay kibali ogdawat to sikan migpaandini kanay.”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Tapus ikagiha ni Jesus sikan, nasamuk hilabi to ginhawa din, kaling pig-ikagihan din on isab to mgo inanad din, “Oho, paminog kow. Sobuuk iyu kani ogyuib kanay.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Naboyong yagboy sikandan aw makapayoyongyongay su nalibod dow hintawa to ognangonon din.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Na, mey sobuuk no inanad no migsoing ki Jesus no pighilabi din.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Pigsingyasan sikandin ni Pedro no usipon din si Jesus dow hintawa to ognangonon din.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Dajun padogkot ki Jesus sikan inanad aw usip, “Ginuu, hintawa man?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Kagi ni Jesus, “Sikan ogtadwajan ku to pan no igdo-do ku duon to kalduhan iyan ogyuib kanay.” Dajun ido-do ni Jesus to pan aw ibogoy ki Judas no anak ni Simon Iscariote.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Pagkadawat ni Judas to sikan, pigsedan dajun sikandin ni Satanas. Kagi ni Jesus, “Hinanga dajun ko nokoy to oghinangon nu.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Di to mgo duma dan duon to lamisa wada makasabut to sikan pig-ikagi ni Jesus ki Judas.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Nailing to boot dan no ogpabolihon sikandin to ogkangkagamit to pagtuman to pista ubin meyduon igpabogoy kandin ni Jesus diya to mgo pubri. Iyan ingkahona-hona dan to sikan su si Judas man to ogtagon to saepi dan.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Kaling tapus koona ni Judas to diya pan no imbogoy kandin ni Jesus, dajun sikandin migyuwas. Madukilom on to diya.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Pagkalius ni Judas, pig-ikagihan ni Jesus sikan mgo inanad din, “Kuntoon ogkapasidonggan a no Anak to Otow pinaagi to ogkangkahitabu kanay. Aw tongod kanay, ogkapasidonggan isab to Diyus.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Na, ko mapasidonggan to Diyus tongod kanay, kona ogkayugoy siak no Anak to Otow ogpasidonggan din isab.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Mgo pinadajag ku, konad ogkayugoy to pagpagduma ku iyu. Ogpamanghaon a now, di ig-ikagi ku iyu kuntoon to iyan da no pig-ikagi ku diya to inila no angod ta no mgo Hibru no mig-iling a, ‘Kona kow ogpakaduma diya to ogdeygan ku.’
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Na, meyduon bag-u no sugu no igbilin ku iyu. Hinigugmaay kow angod to paghigugma ku iyu.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Ko muhinigugmaay kow, ogkamaan to tibo mgo otow no sikiyu mgo inanad ku yagboy.”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Dajun ikagi si Pedro ki Jesus, “Ginuu, andei ka man ogdeg?” Kagi ni Jesus, “Kona ka pad ogpakaduma kanay diya to ogdeygan ku, di to kayugajan ogpakayupug ka da.”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Mig-ikagi on isab si Pedro, “Ginuu, nokoy no kona a man ogpakaduma ikow kuntoon? Andam ad no ogpakimatoy tongod ikow.”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Mig-usip si Jesus, “Andam kad iyan no ogpakimatoy tongod kanay? Indani seini. Kona pad ogtagauk to manuk gaja, katatoyu a nud iglidung.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.