Hebreus 13
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs VC
1 Padajun kow to paghinigugmaay angod to magbugtu to pusod.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Kona kow oghukow to pag-abi-abi to mgo otow duon to bayoy now. Su meyduon namakatuman to sikan no wada kamaan no anghil naan to diya naabi-abi dan!
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Kona now ogkalingawan to pagtabang to mgo otow no nangkaprisu tongod to pagtuu dan. I-angod sikandan to pag-atiman ko sikiyu to naprisu. To mgo magtutuu isab no ogdaog-daogon, i-angod to pagtabang now ko sikiyu to ogdaog-daogon.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Kinahangyan no wada ogligsom to kaminyoon pinaagi to pagpanghonay, su ogkastiguhon to Diyus to otow no oghinang to sikan hasta inggad nokoy no kayaw-ajan.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ahaa no kona now ogpayabihon to saepi. Maiguan kow on ko nokoy to meyduon now su mig-iling to Diyus,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Kaling masaligon ki aw ogpakailing ki no,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Domdoma to diya mgo panguyu now no una no mig-anad iyu to kagi to Diyus. Hona-honaa to mangkadojow no nadeygan to pagkinabuhi dan, aw sunuda now to kadigon to pagtuu dan.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Su si Jesu-Cristo kona yagboy ogkaisab. Angod da sikandin to diya una dow kuntoon aw hangtod to wada katapusan.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Kona kow ogpadaya to yain-yain no igpang-anad no ogpakayahi. Su to kadojow dow kayuuy to Diyus ita iyan ogdigon to pagtuu ta, kona no pagtuman ta to mgo balaod bahin to pagkoon. Su to pagtuman to sikan kona igkadojow to otow.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Di pinaagi to kamatajon ni Cristo duon to krus, napasaylu to mgo sae ta. Aw to mgo otow no ogtuman pad to diya mgo balaod no imbilin ni Moises wada yabot duon.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Su inggad ngani to pagtuman to mgo Hibru to diya balaod, kona sikandan ogpakakoon to mananap no ighalad tongod to mgo sae dan. Su ko himatajan on sikan, to yangosa ogdaehon to kinayabawan no magdudumaya to tinuuhan dan duon to sikan Pinakabalaan no Sinabong su ighalad tongod to sae to kaotawan. Aw to yawa to sikan ighalad ogdaehon diya to yuwas to kampu su ogtutungon.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Angod da sikan to nahitabu ki Jesus, su pighimatajan sikandin diya to yuwas to siyudad, aw to yangosa din inlimpas to sae to kaotawan.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Kaling og-andiya ki kandin diya to yuwas to siyudad, no ko ita pa, ogpag-unung ki kandin aw kona ta igsapajan to pagtamay ita tongod to pagtuu ta kandin.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Su kona oghangtod to pag-ugpa ta kani to kalibutan. Nasi no iyan ogpaabuton ta sikan siyudad no ogkaugpaan ta diya to umaabut.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Kaling kinahangyan no kanunoy ta ogsajaon to Diyus isip halad ta kandin pinaagi ki Jesu-Cristo, aw kanunoy ta sikandin ogpasalamatan.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Kona kow oghukow to paghinang to madojow dow to pagtabang to diya oglisod-lisod, su to batasan no angod to sikan ogkaangod to halad no ogkaliyagan to Diyus.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Suguta to mgo panguyu now no mgo magtutuu aw paobos kow to katongod dan. Su sikandan to pigpaatiman iyu no namanuu, aw mey panahon no ogsukutan sikandan to Diyus to pagdaya to sikan no katongdanan dan. Ko ogsugut kow kandan, ogkalipay sikandan to pag-atiman iyu. Di ko kona kow mupaobos, ogkalisodan sikandan, na, wada igkadojow now duon to sikan.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 I-ampu koy now. Ogkasiguru noy no hinlu to kunsinsya noy, aw iyan kanunoy pig-awos noy no matarong to tibo mgo hinang noy.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Yabi pad no oghangyu a iyu to pagpadajun to pag-ampu no madali a pabalikon diyan iyu.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Na, og-ampu a no to Diyus no iyan ogkapuunan to kalinow musangkap iyu to tibo kinahangyanon agun no makatuman kow to pagboot din. Og-ampu a isab no mahinang kow no kaotawan no ogpakalipay kandin pinaagi ki Jesu-Cristo. Sikandin to migbanhaw ki Jesus no Ginuu ta tapus to pagkamatoy din. Sikan impaawas no yangosa din iyan indigon to sikan wada katapusan no kasabutan din ita, aw sikandin on to gamhanan no magbantajay ita no mgo karneru din. Hinaut no sajaon sikandin to wada katapusan. Sikan iyan.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Mgo suun, oghangyuon ku sikiyu no pailuban now to pagpaminog to seini insuyat ku to pagdasig iyu, su kona da man no mahaba.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ogkaliyag a no mamaan kow no si Timoteo no suun ta to pagtuu pigpayuwas on to prisuhan. Ko madali sikandin makatidow dini, ogduduma koy diyan iyu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ipangumusta a to tibo mgo sakup to Diyus duon yakip to mgo panguyu now no mgo magtutuu. To mgo suun ta dini to Italia nangumusta isab iyu.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Og-ampu a no ipakita iyu tibo to Diyus to kadojow dow kayuuy din. Sikan da.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.