Hebreus 13

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Padajun kow to paghinigugmaay angod to magbugtu to pusod.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kona kow oghukow to pag-abi-abi to mgo otow duon to bayoy now. Su meyduon namakatuman to sikan no wada kamaan no anghil naan to diya naabi-abi dan!
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Kona now ogkalingawan to pagtabang to mgo otow no nangkaprisu tongod to pagtuu dan. I-angod sikandan to pag-atiman ko sikiyu to naprisu. To mgo magtutuu isab no ogdaog-daogon, i-angod to pagtabang now ko sikiyu to ogdaog-daogon.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Kinahangyan no wada ogligsom to kaminyoon pinaagi to pagpanghonay, su ogkastiguhon to Diyus to otow no oghinang to sikan hasta inggad nokoy no kayaw-ajan.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ahaa no kona now ogpayabihon to saepi. Maiguan kow on ko nokoy to meyduon now su mig-iling to Diyus,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Kaling masaligon ki aw ogpakailing ki no,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Domdoma to diya mgo panguyu now no una no mig-anad iyu to kagi to Diyus. Hona-honaa to mangkadojow no nadeygan to pagkinabuhi dan, aw sunuda now to kadigon to pagtuu dan.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Su si Jesu-Cristo kona yagboy ogkaisab. Angod da sikandin to diya una dow kuntoon aw hangtod to wada katapusan.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kona kow ogpadaya to yain-yain no igpang-anad no ogpakayahi. Su to kadojow dow kayuuy to Diyus ita iyan ogdigon to pagtuu ta, kona no pagtuman ta to mgo balaod bahin to pagkoon. Su to pagtuman to sikan kona igkadojow to otow.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Di pinaagi to kamatajon ni Cristo duon to krus, napasaylu to mgo sae ta. Aw to mgo otow no ogtuman pad to diya mgo balaod no imbilin ni Moises wada yabot duon.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Su inggad ngani to pagtuman to mgo Hibru to diya balaod, kona sikandan ogpakakoon to mananap no ighalad tongod to mgo sae dan. Su ko himatajan on sikan, to yangosa ogdaehon to kinayabawan no magdudumaya to tinuuhan dan duon to sikan Pinakabalaan no Sinabong su ighalad tongod to sae to kaotawan. Aw to yawa to sikan ighalad ogdaehon diya to yuwas to kampu su ogtutungon.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Angod da sikan to nahitabu ki Jesus, su pighimatajan sikandin diya to yuwas to siyudad, aw to yangosa din inlimpas to sae to kaotawan.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Kaling og-andiya ki kandin diya to yuwas to siyudad, no ko ita pa, ogpag-unung ki kandin aw kona ta igsapajan to pagtamay ita tongod to pagtuu ta kandin.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Su kona oghangtod to pag-ugpa ta kani to kalibutan. Nasi no iyan ogpaabuton ta sikan siyudad no ogkaugpaan ta diya to umaabut.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kaling kinahangyan no kanunoy ta ogsajaon to Diyus isip halad ta kandin pinaagi ki Jesu-Cristo, aw kanunoy ta sikandin ogpasalamatan.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kona kow oghukow to paghinang to madojow dow to pagtabang to diya oglisod-lisod, su to batasan no angod to sikan ogkaangod to halad no ogkaliyagan to Diyus.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Suguta to mgo panguyu now no mgo magtutuu aw paobos kow to katongod dan. Su sikandan to pigpaatiman iyu no namanuu, aw mey panahon no ogsukutan sikandan to Diyus to pagdaya to sikan no katongdanan dan. Ko ogsugut kow kandan, ogkalipay sikandan to pag-atiman iyu. Di ko kona kow mupaobos, ogkalisodan sikandan, na, wada igkadojow now duon to sikan.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 I-ampu koy now. Ogkasiguru noy no hinlu to kunsinsya noy, aw iyan kanunoy pig-awos noy no matarong to tibo mgo hinang noy.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Yabi pad no oghangyu a iyu to pagpadajun to pag-ampu no madali a pabalikon diyan iyu.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Na, og-ampu a no to Diyus no iyan ogkapuunan to kalinow musangkap iyu to tibo kinahangyanon agun no makatuman kow to pagboot din. Og-ampu a isab no mahinang kow no kaotawan no ogpakalipay kandin pinaagi ki Jesu-Cristo. Sikandin to migbanhaw ki Jesus no Ginuu ta tapus to pagkamatoy din. Sikan impaawas no yangosa din iyan indigon to sikan wada katapusan no kasabutan din ita, aw sikandin on to gamhanan no magbantajay ita no mgo karneru din. Hinaut no sajaon sikandin to wada katapusan. Sikan iyan.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mgo suun, oghangyuon ku sikiyu no pailuban now to pagpaminog to seini insuyat ku to pagdasig iyu, su kona da man no mahaba.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ogkaliyag a no mamaan kow no si Timoteo no suun ta to pagtuu pigpayuwas on to prisuhan. Ko madali sikandin makatidow dini, ogduduma koy diyan iyu.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ipangumusta a to tibo mgo sakup to Diyus duon yakip to mgo panguyu now no mgo magtutuu. To mgo suun ta dini to Italia nangumusta isab iyu.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Og-ampu a no ipakita iyu tibo to Diyus to kadojow dow kayuuy din. Sikan da.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.