Hebreus 12
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARIB
1 Na sikita, angod ki to ogpagyumbaan no ogsayapan to diya mahan-in no mgo otow no madigon to pagtuu. Kaling oggawangon ta to tibo ogpakapogong dow to mgo sae no ogpakatagon ita agun makapadajun ki to paglinaguy duon to sikan yumbaan no ing-andam ita.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Kona ta igsuwoy to pag-aha ta ki Jesus no iyan mighawan to dayan to pagtuu aw oghimpit to sikan. Pig-antus din to pagpayansang duon to krus aw wada din ikasikow to pagkamatoy duon, su iyan pighona-hona din to kalipay din ko matapus on sikan no pag-antus din. Na, kuntoon pigpasidonggan on sikandin diya to yangit su mig-ingkud on duon dapit to kalintuu to trunu to Diyus.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Hona-honaa to pagsupaka ki Jesus to mgo makasasaya no dini pad sikandin to kalibutan agun kona kow og-awa dow ogtakahan to pagtuu now.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Su wada pad sobuuk iyu no namatoy tongod to pagpag-atu now to sae.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Basi nalingawan now on sikan sambag to Diyus iyu no pig-iling,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Kaling ko meyduon mgo kalisod no ogkabajaan now, antusa. Su ogpakiyaya sikan no og-isipon kow to Diyus no mgo anak din. Wada buwa anak no kona ogtul-idon to amoy.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Kaling ko kona kow tul-idon to Diyus angod to pagtul-id din to tibo mgo anak din, migpasabut no kona kow no tinood no anak din.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ngani man to mgo amoy ta kani to kalibutan di ogtul-id man ita, aw ogtahudon ta sikandan. Sikan pad man amoy ta diya to yangit. Ogpaobos ki kandin agun ogkapuesan ta to kinabuhi no wada katapusan.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 To mgo amoy ta kani to kalibutan ogtul-id ita sibu to oghona-honaon dan no madojow sed da to panahon no og-atimanon ki dan pad. Di to pagtul-id ita to sikan Amoy ta diya to yangit igkadojow ta yagboy agun no musupu ki kandin no wada sae.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Hinuun, kona ki ogkaliyag ko ogtul-idon ki to Diyus, su ogkasakitan ki man. Di ko matapus on sikan, ogkamatarong on to batasan ta aw malinow on to ginhawa ta.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Kaling mgo suun ku, dasiga to ginhawa now aw hogota to pagtuu now.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Unuga to madojow no dayan agun sunudon kow to mgo otow no piang pad to pagtuu. Na, konad ogdugang to kayotoy to pagtuu dan, di nasi ogdigon.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Paningkamoti no madojow to rilasyun now to tibo mgo otow aw padiyu kow to sae, su to otow no maligsom to ginhawa kona ogpakakita to Ginuu.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ahaa now no wada otow duon iyu no ogkabitas to kadojow dow kayuuy to Diyus. Ahaa now isab no wada otow duon iyu no ogkaangod to mapoit no tanom no ogpakahilu to mahan-in no mgo otow. Su meyduon mgo otow no angod to sikan no ogsamuk to mgo magtutuu hangtod mahan-in to ogkadaya dan to paghinang to madoot.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ahaa now manda no wada oghinang to kayaw-ajan aw wada ogkagawangan to pagtahud to Diyus angod ki Esau to diya una su imbaylu din to katongod din to pagkakakoy to songo koonan da.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Aw namaan ki no pag-abut to panahon no gustu din on no ampuan sikandin to amoy din agun madojawan to Diyus, wadad on kahimu. Inggad migtiniyahu sikandin to pagpakimayuuy, kona din on ogkahawi to diya imbaylu din.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Kaling ogpadajun ki to pagtuu, su to pagduguk ta to Diyus kona no angod to pagduguk to mgo kaaw-apuan ta no ibogoy din kandan to diya una no kasabutan no meyduon naaha dow nadinog dan. Su diya to bubungan to Sinai, naaha dan to diya migyagabyab no kaeju, to kadigyom dow to diya maagbot no kaemag.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Pagdinog dan to diya tanug to trumpita dow to kahaedokanan no tingog, migpakimayuuy sikandan no konad on padinogon to sikan.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Su wada dan kaantus to pagpaminog to sikan sugu to Diyus no pig-iling, “Ko meyduon gumiok kani to seini no bubungan, inggad mananap, kinahangyan himatajan pinaagi to pagbatu.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Kahaedokanan isab to diya pigkita dan, aw ngani man si Moises di nakaikagi no pigpidpid sikandin tongod to dait.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Di sikita, iyan pigduguk ta to bubungan to Sion no yangitnon no Jerusalem no siyudad to buhi no Diyus. Banwa sikan to linibu no mgo anghil no malipajon no ogsimba kandin.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Nayakip kow duon to kaotawan to Diyus no ogpasidonggan dinno mgo anak no nakasuyat to mgo ngadan diya to yangit. Nayakip kow isab duon to tibo mgo umagad to matarong no mgo otow no pighimpit on to Diyus. Nakaduguk kid to Diyus no iyan oghukum to tibo
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 dow ki Jesus no iyan mig-abugar to sikan bag-u no kasabutan. Su sikan impaawas no yangosa din kibali ogpakimayuuy no kae-atan ki to Diyus. Kona no angod to diya yangosa ni Abel no kibali migpakimayuuy no bayosan to diya mighimatoy kandin.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Kaling ajaw now igpakawada to kagi to Diyus. Su ko wada kalikaji to kastigu to Diyus to mgo kaaw-apuan ta no wada paminog to kagi din dini to pasak no duon to bubungan to Sinai, yabi no kona ta ogkalikajan to kastigu ko talikudan ta to kagi din no ogkapuun on yagboy diya to yangit.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 To diya una no umikagi to Diyus duon to bubungan to Sinai, nahojong to pasak tongod to maagbot hilabi no tingog din. Di kuntoon migsaad sikandin no og-isabon din oghojongon seini pasak, aw kona no sei da pasak, di hasta isab to yangit.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Migpasabut sikan no meyduon panahon no ogkagawang to tibo yumayaboy no mgo hininang to Diyus, aw iyan nanda ogkabilin to diya kona ogkaamonu.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Kaling ogpasalamat ki to Diyus su namaan ki no ogkasakup ki duon to sikan gingharian no kona ogkatangkug. Aw ogsimbahon ta sikandin to angay kandin dinumahan to pagtahud dow pagkahaedok su sikan to ogkaliyagan din.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Su to Diyus ta angod to kaeju no ogsangab to tibo no kona og-angajan duon to atubangan din.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.