Efésios 6

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sikiyu no kabataan, suguta to mgo ginikanan now, su sikan to angay no oghinangon to otow no nabogkot on duon to Ginuu.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Su meyduon sugu to Diyus no pig-iling, “Tahuda to amoy dow inoy nu.” Sikan to una no sugu no pigsugpatan to saad no pig-iling,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Ko tumanon nu sikan, ogdojow to kaugpa nu aw oghaba to kinabuhi nu kani to babow to kalibutan.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Sikiyu no mgo ginikanan, dedeyjawa to mgo anak now agun kona ogsakit to boot dan iyu. Anadon now sikandan aw disiplinahon to paagi no ogkaliyagan to Diyus.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Sikiyu no mgo suguonon, tumana to mgo agayon now kani to seini kalibutan. Tahuda sikandan aw suguta to bug-us no ginhawa angod to si Cristo yagboy to ogsuguton now.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Kona no ogpakabakas kow puli ko ogsayap iyu to agayon now agun ogkasajaan sikandin iyu. Nasi no saepan kow ko kona, isipa no mgo suguonon kow ni Cristo. Kaling tumana to pagboot to Diyus to bug-us no ginhawa.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Ikalipay to trabahu now su kibali iyan yagboy ogtumanon now to Ginuu, kona no otow.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Su namaan kow no ogbayosan ni Jesu-Cristo to kada sobuuk tongod to madojow no mgo hinang din, suguonon sikandin ko kona.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Sikiyu isab no mgo agayon, dedeyjawa to mgo suguonon now. Kona now oghinaedokon su namaan kow no sikiyu dow to mgo suguonon now mig-aangod duon to atubangan to sikan Agayon now diya to yangit. Wada pinayabi din.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Na mgo suun ku, seini nanda to igsambag ku iyu. Tuguti no padosonon kow to Ginuu no iyan yagboy gamhanan.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Gamita to tibo armas dow panagang no insangkap iyu to Diyus agun kona kow madaog to mgo limbung ni Satanas.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Su to kuntra ta kona no otow di mangkadoot no ispiritu yakip to mgo yabow dan no mey katongod dow gahom duon to kawkawangan hasta kani to pasak. Sikandan to ogmandu to mgo otow no nasakup to kadigyoman.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Kaling dawata sikan armas dow panagang no imbogoy to Diyus iyu agun ogkaandam kow aw ogpakasikad kow to pagpaggera ki Satanas. Na, kona kow ogkaamonu.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Kaling pangandam kow angod to sundayu agun ogpakasikad kow. Su to pagkamatinod-anon iyan kibali bagkos now, aw to pagkamatarong iyan kibali yopon to dagaeha now.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Iyan kibali sapatus now sikan Madojow no Nawnangonon no ogpakapalinow to ginhawa now agun kona kow ogpakahigjas.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Salig kow isab ki Jesu-Cristo, su kibali taming now sikan pagsalig agun ogkaposok sikan ogyogdog no mgo tunud no igpana ni Satanas iyu.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Domdomon now isab to kayuwasan no imbogoy to Diyus iyu, su sikan to kibali kayu now no puthow no ogpanalipod to uyu now. Aw gamita to kagi to Diyus no kibali ispada no imbogoy iyu to Ispiritu Santu.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Dongan to sikan tibo, ampu kow kanunoy tinabangan to Ispiritu Santu. Pamuju kow to mgo kinahangyan now, aw pakaalistu kow to pag-ampu kanunoy to tibo angod now no magtutuu.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 I-ampu a now isab to Diyus no bogajan a din to mgo ikagihonon, agun isab buyutan a to pagnawnangon to sikan Madojow no Nawnangonon no bag-u pad imaan.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Sikan to insugu kanay ni Jesu-Cristo aw iyan ingkaprisu ku kuntoon. Ampu kow no kona a mahaedok to pagnawnangon to kagi din, su sikan to kinahangyan no oghinangon ku.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Na, ogpaandiyanon ku iyu si Tiquico agun mataga kow to kabotang ku dini dow to mgo duma ku, agun isab no dasigon kow din. Hinigugma ta sikandin no suun dow matinumanon no suguonon to Ginuu.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Mgo suun ku, og-ampu a no palinawon to ginhawa now to Diyus no Amoy ta dow ni Jesu-Cristo no Ginuu ta. Og-ampu a isab no dugangan dan to gugma now to duma dow to pagsalig now to Diyus.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Ogpanghinaut a no ipakita to Diyus to kadojow dow kayuuy din iyu tibo no mighigugma ki Jesu-Cristo no Ginuu ta to gugma no wada katapusan. Sikan da.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.