Efésios 6

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sikiyu no kabataan, suguta to mgo ginikanan now, su sikan to angay no oghinangon to otow no nabogkot on duon to Ginuu.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Su meyduon sugu to Diyus no pig-iling, “Tahuda to amoy dow inoy nu.” Sikan to una no sugu no pigsugpatan to saad no pig-iling,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “Ko tumanon nu sikan, ogdojow to kaugpa nu aw oghaba to kinabuhi nu kani to babow to kalibutan.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Sikiyu no mgo ginikanan, dedeyjawa to mgo anak now agun kona ogsakit to boot dan iyu. Anadon now sikandan aw disiplinahon to paagi no ogkaliyagan to Diyus.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Sikiyu no mgo suguonon, tumana to mgo agayon now kani to seini kalibutan. Tahuda sikandan aw suguta to bug-us no ginhawa angod to si Cristo yagboy to ogsuguton now.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Kona no ogpakabakas kow puli ko ogsayap iyu to agayon now agun ogkasajaan sikandin iyu. Nasi no saepan kow ko kona, isipa no mgo suguonon kow ni Cristo. Kaling tumana to pagboot to Diyus to bug-us no ginhawa.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Ikalipay to trabahu now su kibali iyan yagboy ogtumanon now to Ginuu, kona no otow.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Su namaan kow no ogbayosan ni Jesu-Cristo to kada sobuuk tongod to madojow no mgo hinang din, suguonon sikandin ko kona.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Sikiyu isab no mgo agayon, dedeyjawa to mgo suguonon now. Kona now oghinaedokon su namaan kow no sikiyu dow to mgo suguonon now mig-aangod duon to atubangan to sikan Agayon now diya to yangit. Wada pinayabi din.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Na mgo suun ku, seini nanda to igsambag ku iyu. Tuguti no padosonon kow to Ginuu no iyan yagboy gamhanan.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Gamita to tibo armas dow panagang no insangkap iyu to Diyus agun kona kow madaog to mgo limbung ni Satanas.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Su to kuntra ta kona no otow di mangkadoot no ispiritu yakip to mgo yabow dan no mey katongod dow gahom duon to kawkawangan hasta kani to pasak. Sikandan to ogmandu to mgo otow no nasakup to kadigyoman.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Kaling dawata sikan armas dow panagang no imbogoy to Diyus iyu agun ogkaandam kow aw ogpakasikad kow to pagpaggera ki Satanas. Na, kona kow ogkaamonu.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Kaling pangandam kow angod to sundayu agun ogpakasikad kow. Su to pagkamatinod-anon iyan kibali bagkos now, aw to pagkamatarong iyan kibali yopon to dagaeha now.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Iyan kibali sapatus now sikan Madojow no Nawnangonon no ogpakapalinow to ginhawa now agun kona kow ogpakahigjas.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Salig kow isab ki Jesu-Cristo, su kibali taming now sikan pagsalig agun ogkaposok sikan ogyogdog no mgo tunud no igpana ni Satanas iyu.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Domdomon now isab to kayuwasan no imbogoy to Diyus iyu, su sikan to kibali kayu now no puthow no ogpanalipod to uyu now. Aw gamita to kagi to Diyus no kibali ispada no imbogoy iyu to Ispiritu Santu.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Dongan to sikan tibo, ampu kow kanunoy tinabangan to Ispiritu Santu. Pamuju kow to mgo kinahangyan now, aw pakaalistu kow to pag-ampu kanunoy to tibo angod now no magtutuu.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 I-ampu a now isab to Diyus no bogajan a din to mgo ikagihonon, agun isab buyutan a to pagnawnangon to sikan Madojow no Nawnangonon no bag-u pad imaan.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Sikan to insugu kanay ni Jesu-Cristo aw iyan ingkaprisu ku kuntoon. Ampu kow no kona a mahaedok to pagnawnangon to kagi din, su sikan to kinahangyan no oghinangon ku.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Na, ogpaandiyanon ku iyu si Tiquico agun mataga kow to kabotang ku dini dow to mgo duma ku, agun isab no dasigon kow din. Hinigugma ta sikandin no suun dow matinumanon no suguonon to Ginuu.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 — ausente —
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Mgo suun ku, og-ampu a no palinawon to ginhawa now to Diyus no Amoy ta dow ni Jesu-Cristo no Ginuu ta. Og-ampu a isab no dugangan dan to gugma now to duma dow to pagsalig now to Diyus.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ogpanghinaut a no ipakita to Diyus to kadojow dow kayuuy din iyu tibo no mighigugma ki Jesu-Cristo no Ginuu ta to gugma no wada katapusan. Sikan da.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.