3 João 1

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siak no migmanigaon to mgo magtutuu ki Cristo, migsuyat a ikow Gayus no pighilabi ku tongod to pagtuu ta to sikan matuud no igpang-anad.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Hinigugma ku no suun, og-ampu a no ogdojow to kabotang dow pangyawa nu aw ogkaangod sikan to kadigon to pagtuu nu.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Migtukhow a yagboy no makatidow to pila no angod ta no mgo magtutuu su pignangonan a dan no matinumanon ka to sikan matuud no igpang-anad, aw to mgo hinang nu ogpakasibu to sikan.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Wada ogpakaangod to kalipay ku ko ogpakadinog a no sikan mgo otow no nadaya ku duon to pagtuu ogpadajun to pagtuman to sikan matuud no igpang-anad.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Hinigugma ku no suun, matinod-anon ka no ogtabang to mgo angod ta no ogpaabut duon ikow inggad iyan pad no pagkikita now.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Pignangonan dan to mgo magtutuu no oghihimun kani bahin to gugma nu. Na, ko muisab sikandan mupaabut diyan iyu, madojow ko tabangan nu manda to mgo kinahangyanon to panow dan to pagtabang no ogkaliyagan to Diyus.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Su migpanow sikandan to pagnawnangon bahin ki Cristo di wada patabang to kona no mgo magtutuu.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Kaling sikita, angay ki no ogtabang to mgo otow no angod kandan agun no ogkatinabangay kinow to pagnawnangon to sikan matuud no igpang-anad.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Pigsuyatan ku sikiyu no mgo magtutuu no oghihimun diyan, di si Diotrefes wada lipara su ogkaliyag man sikandin no ogyabow.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Kaling ko makaandiyan a, og-ukadon ku sikan pagdoot-doot din kanami. Aw wada pad yabot to sikan, ogmaojow sikandin to pagpapaabut to angod ta no mgo magtutuu no og-andiyan iyu. Ogbaebagan din man ngani to mgo otow no ogpapaabut podom kandan, aw og-abugon din sikandan duon to grupu to magtutuu.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Hinigugma ku no suun, kona ka ogsunud to madoot. Iyan da sunuda to madojow, su to otow no ogpanghinang to madojow, ogkamaanan ta no sakup sikandin to Diyus. Di to otow no ogpanghinang to madoot, wada yabot din to Diyus.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Si Demetrio pigsaja to tibo, aw ogkaaha duon to kinabuhi din no matinumanon sikandin to sikan matuud no igpang-anad. Nakasaja koy isab kandin, aw namaan ka no matuud ko og-ikagi koy.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Mahan-in pad podom to og-ikagihon ku ikow di kona ku igpabaja to suyat.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Nasi no migplanu a no og-andiyan a agun ogkahiunoy ki to paggigilaung.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Og-ampu a no palinawon to ginhawa nu. To mgo amigu ta kani nangumusta ikow. Yogob-yogoba kanay to pagpangumusta to tibo mgo amigu ta diyan. Sikan da.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.