1 Tessalonicenses 5

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na mgo suun ku, konad on kinahangyan no suyatan ku pad sikiyu dow kagan-u ogkatuman sikan ognangonon ku.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Su namaan kow on man yagboy no wada ogkataga dow kagan-u ogpauli to Ginuu, su ogpakatokow sikan no aedow angod to kawatan no ogsed duon to bayoy ko madukilom.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ogkahitabu sikan to panahon no ogkailing to boot to mgo otow no malinawon to kabotang dan aw wada ogkangkahaedokan. Di puli sikandan ogkatokawan to kastigu to Diyus angod to bohi no oghajodan, aw kona dan yagboy ogkalikajan sikan no kastigu.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Di sikiyu no mgo suun noy duon ki Jesu-Cristo, kona kow ogkatokawan to sikan no aedow su andam kow on su wada kow on man kasakup to kadigyom.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Nasi no nasakup kow to kaawang to aedow, no ko ita pa, sakup kow on to Diyus. Wadad yabot ta to kadigyom.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Kaling pakaalistu ki aw pogongan ta to kaugalingon ta. Kinahangyan no kona ki maangod to duma no angod to nangkalipodong su wada paglipara dan to Diyus.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Su iyan iglipodong to otow ko madukilom, aw iyan isab panahon to paghobog-hobog.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Di manno nahinang ki no mgo sakup to aedow, ogpogongan ta to kaugalingon ta. Kinahangyan no maangod ki to sundayu no meyduon panagang ko ogpag-atu to kuntra din. To paghigugma dow pagsalig ta to Diyus iyan panagang to dagaeha ta, aw to pagpaabut ta to kayuwasan iyan panagang to uyu ta.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Su wada ki hinanga to Diyus no mgo sakup din agun kastiguhon ki, di nasi no agun mayuwas ki din pinaagi ki Jesu-Cristo no Ginuu ta
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 no migpakimatoy agun no makaagpot ki kandin, buhi ki ko patoy ko muandini sikandin.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ingnangon ku iyu seini agun ogpadajun kow to pagdinasigay dow pagpadidigonay to pagtuu.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Mgo suun, oghangyu a no tahudon now sikan mgo otow no ogpanguyu iyu no ogpaningkamot to pagpang-anad dow pagsambag.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Kinahangyan no higugmaon dow tahudon now tongod to sikan no katongdanan dan. Pahari-a isab to kalinow duon iyu.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Meyduon pad oghangyuon noy iyu no mgo suun. To mgo hukawon sambagi now to pagpaningkamot to pagtrabahu. To mgo balinhaedokondasiga now. To mangkayotoy to pagtuu digona now, aw antusi sikandan tibo.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Kona now ogbayosan to madoot to diya oghinang to madoot duon iyu. Nasi no sakup ni Jesus ko kona, dedeyjawon now sikandan tibo.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Lipay kow kanunoy
16 Estejam sempre alegres.
17 aw ampu kow isab kanunoy.
17 Nunca deixem de orar.
18 Inggad nokoy to og-abut iyu, pasalamati now to Diyus. Sikan tibo to ogkaliyagan din no tumanon now no nabogkot on duon ki Cristo Jesus.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ajaw ogbaebagi to mgo kalihokan to Ispiritu Santu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ko meyduon otow no og-iling to meyduon igpaikagi kandin to Diyus, ajaw now ogtamaja.
20 Não desprezem as profecias,
21 Di antihi now to tibo agun mamaan kow dow napuun iyan sikan to Diyus. Na, sunuda to madojow
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 di likaji to inggad nokoy no madoot.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Og-ampu a no tabangan kow to Diyus no iyan ogkapuunan to kalinow agun no himpiton din to pagkabalaan now aw no panalipodan din to ispiritu dow hona-hona hasta yawa now. Na, wada igkasikow now ko mupauli on si Jesus no Ginuu ta.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 To Diyus no iyan migtawag iyu iyan isab ogtuman to sikan su ogkasaligan sikandin.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Mgo suun, i-ampu koy now.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ipangumusta koy to tibo mgo suun ta to minagsuun no pangumusta.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Pinaagi to katongod no imbogoy kanay to Ginuu, ogsuguon ku sikiyu no basahon seini no suyat duon to tibo mgo suun ta to pagtuu.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Og-ampu a no ipakita iyu to kadojow dow kayuuy ni Jesu-Cristo no Ginuu ta. Sikan da.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.