1 Tessalonicenses 5

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na mgo suun ku, konad on kinahangyan no suyatan ku pad sikiyu dow kagan-u ogkatuman sikan ognangonon ku.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Su namaan kow on man yagboy no wada ogkataga dow kagan-u ogpauli to Ginuu, su ogpakatokow sikan no aedow angod to kawatan no ogsed duon to bayoy ko madukilom.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ogkahitabu sikan to panahon no ogkailing to boot to mgo otow no malinawon to kabotang dan aw wada ogkangkahaedokan. Di puli sikandan ogkatokawan to kastigu to Diyus angod to bohi no oghajodan, aw kona dan yagboy ogkalikajan sikan no kastigu.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Di sikiyu no mgo suun noy duon ki Jesu-Cristo, kona kow ogkatokawan to sikan no aedow su andam kow on su wada kow on man kasakup to kadigyom.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Nasi no nasakup kow to kaawang to aedow, no ko ita pa, sakup kow on to Diyus. Wadad yabot ta to kadigyom.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kaling pakaalistu ki aw pogongan ta to kaugalingon ta. Kinahangyan no kona ki maangod to duma no angod to nangkalipodong su wada paglipara dan to Diyus.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Su iyan iglipodong to otow ko madukilom, aw iyan isab panahon to paghobog-hobog.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Di manno nahinang ki no mgo sakup to aedow, ogpogongan ta to kaugalingon ta. Kinahangyan no maangod ki to sundayu no meyduon panagang ko ogpag-atu to kuntra din. To paghigugma dow pagsalig ta to Diyus iyan panagang to dagaeha ta, aw to pagpaabut ta to kayuwasan iyan panagang to uyu ta.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Su wada ki hinanga to Diyus no mgo sakup din agun kastiguhon ki, di nasi no agun mayuwas ki din pinaagi ki Jesu-Cristo no Ginuu ta
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 no migpakimatoy agun no makaagpot ki kandin, buhi ki ko patoy ko muandini sikandin.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ingnangon ku iyu seini agun ogpadajun kow to pagdinasigay dow pagpadidigonay to pagtuu.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Mgo suun, oghangyu a no tahudon now sikan mgo otow no ogpanguyu iyu no ogpaningkamot to pagpang-anad dow pagsambag.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Kinahangyan no higugmaon dow tahudon now tongod to sikan no katongdanan dan. Pahari-a isab to kalinow duon iyu.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Meyduon pad oghangyuon noy iyu no mgo suun. To mgo hukawon sambagi now to pagpaningkamot to pagtrabahu. To mgo balinhaedokondasiga now. To mangkayotoy to pagtuu digona now, aw antusi sikandan tibo.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Kona now ogbayosan to madoot to diya oghinang to madoot duon iyu. Nasi no sakup ni Jesus ko kona, dedeyjawon now sikandan tibo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Lipay kow kanunoy
16 Alegrem-se sempre.
17 aw ampu kow isab kanunoy.
17 Orem continuamente.
18 Inggad nokoy to og-abut iyu, pasalamati now to Diyus. Sikan tibo to ogkaliyagan din no tumanon now no nabogkot on duon ki Cristo Jesus.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ajaw ogbaebagi to mgo kalihokan to Ispiritu Santu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ko meyduon otow no og-iling to meyduon igpaikagi kandin to Diyus, ajaw now ogtamaja.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Di antihi now to tibo agun mamaan kow dow napuun iyan sikan to Diyus. Na, sunuda to madojow
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 di likaji to inggad nokoy no madoot.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Og-ampu a no tabangan kow to Diyus no iyan ogkapuunan to kalinow agun no himpiton din to pagkabalaan now aw no panalipodan din to ispiritu dow hona-hona hasta yawa now. Na, wada igkasikow now ko mupauli on si Jesus no Ginuu ta.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 To Diyus no iyan migtawag iyu iyan isab ogtuman to sikan su ogkasaligan sikandin.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Mgo suun, i-ampu koy now.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ipangumusta koy to tibo mgo suun ta to minagsuun no pangumusta.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Pinaagi to katongod no imbogoy kanay to Ginuu, ogsuguon ku sikiyu no basahon seini no suyat duon to tibo mgo suun ta to pagtuu.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Og-ampu a no ipakita iyu to kadojow dow kayuuy ni Jesu-Cristo no Ginuu ta. Sikan da.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.