1 Timóteo 6

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bahin to mgo udipon no sakup ni Jesus, kinahangyan no tahudon dan to mgo agayon dan agun kona ogkadoot to dongog to Diyus hasta sikan igpang-anad ta.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Ko meyduon udipon no ogpangagayon duon to angod din no sakup ni Jesus, kona sikandin oghona-hona no ogpangimpuesan din sikan agayon din. Nasi no tumanon din yagboy to mgo sugu din su to trabahu din iyan man ogpakapahimuyus sikan angod din no magtutuu no pighilabi din. Sikan to i-anad nu to kaotawan, aw siguruha no tumanon dan.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Ko meyduon ogpang-anad to ogpakayahi aw kona din ogdawaton sikan ogpakadojow no impang-anad ni Jesu-Cristo no Ginuu ta no ogdeg diya to pagkadiyusnon,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ogkamaanan nu no hambugeru sikan no otow aw wada dalimagmagan din bahin to matuud. Iyan nasi ogkabuangan din to pagpagdibati bahin to paghiluwas to mgo kagi no iyan ogkaamungan to pagsilag, pagbubuyow, pagpaiinsultuhay, wada pagsalig to duma
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 dow wada katapusan no pagyayalis. Ogkailing to sikan su wada din on man hipidi duon to hona-hona din to matuud no igpang-anad, aw tibo on madoot to nakased duon to hona-hona din. Nailing to boot din no ogkadatu sikandin pinaagi to pagkadiyusnon.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Di iyan nasi podom kadatu ta to pagkadiyusnon no ogparisan to pagkatagbaw inggad igu-igu da to mgo kinahangyanon ta.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Su no i-anak ki, wada nadae ta no inggad nokoy, aw wada isab ogkadaya ta ko mamatoy kid.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Kaling ogkahustuhan kid on ko meyduon igu no pagkoon dow kabo ta.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Di to mgo otow no ogkaliyag no masapian, ogkatintal sikandan aw ogkaangod to mananap no ogpakasodop to lit-ag. Su ko tumanon dan sikan linangog dow ogpakadoot no ogkaliyagan dan, sikan to ogyon-ok kandan diya to kayagyagan.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Su to gugma to saepi iyan ogkapuunan to tibo klasi no kadoot. Tongod to sikan, meyduon mgo otow no nakatalikud on to sikan pigtuuhan ta, aw to katapusan, wada ogpakatopong to pagbasul dan.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Di sikuna Timoteo, domdoma no suguonon ka to Diyus. Likaji sikan impamatahan ku. Iyan nasi paningkamotan nu to pagkamatarong, pagkadiyusnon, pagsalig to Diyus, paghigugma, pagkamainantuson dow pagpailub.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Paningkamot ka yagboy angod to otow no og-ibak to yumbaan, su sobuuk ka to diya namanuu ki Cristo. Pakadigon ka duon to sikan kinabuhi no wada katapusan. Imbogoy sikan ikow to Diyus no iyan migtawag ikow to diya panahon no mig-ikagi ka duon to atubangan to mahan-in no mgo otow no ogpasakup ka ki Jesu-Cristo.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Na, mey pad igsugu ku Timoteo duon to atubangan to Diyus no iyan ogbogoy to kinabuhi to tibo dow ni Cristo Jesus no Ginuu ta no iyan mig-ikagi to matuud diya to atubangan ni Poncio Pilato.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Ogsuguon ku sikuna no tumanon nu to tibo insugu to Diyus aw dedeyjawa to pagbantoy agun no wada og-isab to sikan aw kona sikan ogkasawoy kotob no kona pad mupauli si Jesu-Cristo no Ginuu ta.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Na, to Diyus iyan ogtuman to sikan pagpauli ni Jesu-Cristo ko muabut on to hustu no panahon. To Diyus no Yabow to Tibo iyan da ogmandu. Sikandin to Hari to tibo mgo hari dow Magboboot to tibo meyduon katongod to pagboot.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Wada ogsangkoan to kinabuhi din. Wada ogpakapadani kandin su mig-ugpa sikandin duon to pinakamasilow no kaawang. Wada pad nakakita to Diyus, aw wada yagboy ogpakakita kandin. Na, hinaut no kanunoy sikandin pasidonggan aw no mupaobos to tibo duon to pagmandu din hangtod to wada katapusan. Sikan iyan.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Suguon nu to sapian no mgo magtutuu no kona sikandan ogpayabow-yabow aw kona ogsalig to saepi dan su madali da sikan ogkagawang. Nasi no iyan saligan dan to Diyus no ogbogoy ita to tibo mangkadojow agun ogkalipay ki.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Suguon nu isab sikandan to paghinang to mangkadojow su sikan to tinood no kadatu. Kinahangyan no matibogoy sikandan aw matinabangon to duma.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Su duon to sikan, ogpakahimun sikandan to kadatu diya to yangit no kona ogkagawang. Aw ogpakapanag-iya sikandan to matuud no kinabuhi no wada katapusan.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Na Timoteo, bantaji sikan impang-anad no insalig ikow agun wada og-isab to sikan. Likaji to mgo hisgutanan no kona ogpakapasidongog to Diyus dow to nakayahi no pagpang-anad no og-ilingon no kaalam kun.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Su to mgo otow no migsunud to sikan nakasuwoy on to matuud no pigtuuhan ta. Og-ampu a no ipakita iyu to kadojow dow kayuuy to Diyus. Sikan da.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.