1 Timóteo 6

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bahin to mgo udipon no sakup ni Jesus, kinahangyan no tahudon dan to mgo agayon dan agun kona ogkadoot to dongog to Diyus hasta sikan igpang-anad ta.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ko meyduon udipon no ogpangagayon duon to angod din no sakup ni Jesus, kona sikandin oghona-hona no ogpangimpuesan din sikan agayon din. Nasi no tumanon din yagboy to mgo sugu din su to trabahu din iyan man ogpakapahimuyus sikan angod din no magtutuu no pighilabi din. Sikan to i-anad nu to kaotawan, aw siguruha no tumanon dan.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ko meyduon ogpang-anad to ogpakayahi aw kona din ogdawaton sikan ogpakadojow no impang-anad ni Jesu-Cristo no Ginuu ta no ogdeg diya to pagkadiyusnon,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ogkamaanan nu no hambugeru sikan no otow aw wada dalimagmagan din bahin to matuud. Iyan nasi ogkabuangan din to pagpagdibati bahin to paghiluwas to mgo kagi no iyan ogkaamungan to pagsilag, pagbubuyow, pagpaiinsultuhay, wada pagsalig to duma
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 dow wada katapusan no pagyayalis. Ogkailing to sikan su wada din on man hipidi duon to hona-hona din to matuud no igpang-anad, aw tibo on madoot to nakased duon to hona-hona din. Nailing to boot din no ogkadatu sikandin pinaagi to pagkadiyusnon.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Di iyan nasi podom kadatu ta to pagkadiyusnon no ogparisan to pagkatagbaw inggad igu-igu da to mgo kinahangyanon ta.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Su no i-anak ki, wada nadae ta no inggad nokoy, aw wada isab ogkadaya ta ko mamatoy kid.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Kaling ogkahustuhan kid on ko meyduon igu no pagkoon dow kabo ta.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Di to mgo otow no ogkaliyag no masapian, ogkatintal sikandan aw ogkaangod to mananap no ogpakasodop to lit-ag. Su ko tumanon dan sikan linangog dow ogpakadoot no ogkaliyagan dan, sikan to ogyon-ok kandan diya to kayagyagan.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Su to gugma to saepi iyan ogkapuunan to tibo klasi no kadoot. Tongod to sikan, meyduon mgo otow no nakatalikud on to sikan pigtuuhan ta, aw to katapusan, wada ogpakatopong to pagbasul dan.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Di sikuna Timoteo, domdoma no suguonon ka to Diyus. Likaji sikan impamatahan ku. Iyan nasi paningkamotan nu to pagkamatarong, pagkadiyusnon, pagsalig to Diyus, paghigugma, pagkamainantuson dow pagpailub.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Paningkamot ka yagboy angod to otow no og-ibak to yumbaan, su sobuuk ka to diya namanuu ki Cristo. Pakadigon ka duon to sikan kinabuhi no wada katapusan. Imbogoy sikan ikow to Diyus no iyan migtawag ikow to diya panahon no mig-ikagi ka duon to atubangan to mahan-in no mgo otow no ogpasakup ka ki Jesu-Cristo.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Na, mey pad igsugu ku Timoteo duon to atubangan to Diyus no iyan ogbogoy to kinabuhi to tibo dow ni Cristo Jesus no Ginuu ta no iyan mig-ikagi to matuud diya to atubangan ni Poncio Pilato.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Ogsuguon ku sikuna no tumanon nu to tibo insugu to Diyus aw dedeyjawa to pagbantoy agun no wada og-isab to sikan aw kona sikan ogkasawoy kotob no kona pad mupauli si Jesu-Cristo no Ginuu ta.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Na, to Diyus iyan ogtuman to sikan pagpauli ni Jesu-Cristo ko muabut on to hustu no panahon. To Diyus no Yabow to Tibo iyan da ogmandu. Sikandin to Hari to tibo mgo hari dow Magboboot to tibo meyduon katongod to pagboot.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Wada ogsangkoan to kinabuhi din. Wada ogpakapadani kandin su mig-ugpa sikandin duon to pinakamasilow no kaawang. Wada pad nakakita to Diyus, aw wada yagboy ogpakakita kandin. Na, hinaut no kanunoy sikandin pasidonggan aw no mupaobos to tibo duon to pagmandu din hangtod to wada katapusan. Sikan iyan.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Suguon nu to sapian no mgo magtutuu no kona sikandan ogpayabow-yabow aw kona ogsalig to saepi dan su madali da sikan ogkagawang. Nasi no iyan saligan dan to Diyus no ogbogoy ita to tibo mangkadojow agun ogkalipay ki.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Suguon nu isab sikandan to paghinang to mangkadojow su sikan to tinood no kadatu. Kinahangyan no matibogoy sikandan aw matinabangon to duma.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Su duon to sikan, ogpakahimun sikandan to kadatu diya to yangit no kona ogkagawang. Aw ogpakapanag-iya sikandan to matuud no kinabuhi no wada katapusan.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Na Timoteo, bantaji sikan impang-anad no insalig ikow agun wada og-isab to sikan. Likaji to mgo hisgutanan no kona ogpakapasidongog to Diyus dow to nakayahi no pagpang-anad no og-ilingon no kaalam kun.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Su to mgo otow no migsunud to sikan nakasuwoy on to matuud no pigtuuhan ta. Og-ampu a no ipakita iyu to kadojow dow kayuuy to Diyus. Sikan da.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.