1 Pedro 2
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVI
1 Na, manno pigbag-u kow on to Diyus, ojowi now on to tibo madoot no mgo hinang, tibo paglimbung, pagpatitinood, pagsilag dow yain-yain no pagdoot-doot.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Maangod kow podom to bag-u i-anak no bata no gustu kanunoy ogdudu duon to inoy, no ko ita pa, kanunoy kow podom og-awos ogpaminog to kagi to Diyus no wada sakot agun no ogsangkod to pagtuu now.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Su naantihan now on to kadojow to Ginuu iyu.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Padani kow ki Jesu-Cristo. Buhi yagboy sikandin aw ogbogoy to kinabuhi no wada katapusan. Angod sikandin to batu no ighinang to bayoy no pig-ojowan to mgo pandoy su nailing to boot dan no wada pues, di sikandin nasi to pigpili to Diyus su iyan man mahal din yagboy.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Sikiyu isab pigbogajan on to kinabuhi no wada katapusan aw kangkahinang no kibali batu no ighinang to Diyus to bayoy din. Impag-angod kow isab to diya mgo magdudumaya to tinuuhan to mgo Hibru su pinili kow din to paghalad to ispirituhanon no mgo halad no igpabaja ki Jesu-Cristo. Sikan to ogkaliyagan to Diyus.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Su meyduon kagi din duon to Kasuyatan no pig-iling din,Si Jesu-Cristo sikan impananglit to batu.
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Mahal hilabi sikandin iyu no namanuu. Di meyduon kagi to Diyus bahin to diya wada pamanuu no pig-iling,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Pig-iling isab duon to Kasuyatan,Ogpakadugsu sikandan su wada dan tuuhi to kagi to Diyus. Sikan to ing-andam din kandan.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Di sikiyu, kona kow no angod kandan su pigpili kow to Diyus aw angod kow to diya mgo magdudumaya to tinuuhan to mgo Hibru su pigbogajan kow to katongdanan to pagtuman kandin no iyan Hari. Pigyain kow din agun no mahinang no kaotawan din, agun isab no ipatangkap now sikan nawnangonon bahin to kabeynganan no mgo hinang din, su sikandin to migpayuwas iyu duon to kadigyoman aw balhina kow duon to sikan kabeynganan yagboy no kaawang din.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 To diya una, wada kow kasakup to Diyus, di kuntoon mgo sakup kow din on. To diya una, wada yabot now to kayuuy to Diyus, di kuntoon pig-abut kow on to kayuuy din.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Mgo hinigugma ku, angod ki to mgo yampotkani to babow to kalibutan, su kona no matuud no banwa ta seini. Kaling oghangyuon ku sikiyu no likajan now to madoot no mgo kagustuhon no iyan ogpaggera iyu agun kona kow makasugut to Diyus.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Kinahangyan no matarong yagboy to pamatasan now diya to mgo otow no wada Diyus. Su inggad hapoyan kow dan to madoot, ogkakitaan dan da gihapun no madojow to mgo hinang now. Na, ogpakasaja sikandan to Diyus diya to umaabut no panahon ko umandini sikandin.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Manno mgo sakup kow on to Ginuu, kinahangyan no suguton now to tibo namangatongdanan to gubernu. Suguta to panguyu to nasyun now su sikandin to yabow to katongod.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Suguta isab to mgo gubernadur su sikandan to pigsaligan to panguyu to pagkastigu to mgo otow no oghinang to madoot dow to pagsaja to oghinang to madojow.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Su iyan man pagboot to Diyus no matarong to oghinangon now agun no ogkatampod to pagsawoy iyu to mgo otow no wada dalimagmagan to matuud.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mgo linuwas kow on iyan, di ajaw sikan oghinanga no balibadan to paghinang to madoot. Nasi no ipakita duon to mgo hinang now no mgo suguonon kow to Diyus.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Tahuda to tibo mgo otow. Higugmaa to angod now no mgo magtutuu, kahaedoki to Diyus aw tahuda to panguyu to nasyun now.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Sikiyu no mgo suguonon, suguta aw tahuda yagboy to amu now inggad madojow sikandan ubin ko mayupig.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Su ko tongod to paghona-hona now to Diyus, ogpailub kow to pagpalisodi iyu inggad wada nahinang now no madoot, ogkasajaan to Diyus iyu.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Kona ogkasaja to otow no og-antus to kastigu tongod to madoot no hinang din. Di to otow no ogpailub ko palisod-lisodon tongod to matarong no hinang din, ogkasaja sikandin to Diyus.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Pagboot to Diyus no ogkailing to kinabuhi now, su si Cristo nakabaja isab to mgo pag-antus tongod iyu. Sikandin to sunudon now agun no maantus now isab to mgo kalisod.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Wada yagboy sae dow gayu din.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 No sujan-sujanonsikandin, wada sikandin bayos. No paantuson, wada sikandin panghinaedok. Nasi no insalig din puli to tibo diya to Diyus no iyan matarong ko oghukum.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 To tibo mgo sae ta nadaya ni Jesus duon to kamatajon din duon to krus agun kona kid ogpakasae di nasi no iyan da oghinangon ta to matarong. Tongod to mgo pali no pig-antus din, namandojow ki.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 To diya una, angod kow to mgo karneru no migpayagak-yagak. Di kuntoon nakabatuk kow on ki Cristo no og-atiman dow ogbantoy iyu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.