1 Coríntios 2
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NAA
1 Na mgo suun ku, no umandiyan a iyu to pagwali to kagi to Diyus, wada ku ipabaja to binuyak-buyakan no mgo kagi no ogpakiyaya to pig-otawan no kaalam.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Su pigtuud ku no iyan da ig-anad ku iyu si Jesu-Cristo, yabi to kamatajon din duon to krus.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 No diyan a iyu, mahagpoyto ginhawa ku aw pigkobaan a su unu ko makuyangan to pagtuman ku to sikan pinakaimpurtanti no impahinang to Diyus kanay.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Pag-anada ku iyu to kagi to Diyus, wada ku ipabaja to madayom no pangatarongan agun madaya kow. Nasi no iyan ingkapakita to gahom to Ispiritu Santu.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Pig-iling ku to sikan agun to pagtuu now ogsikad duon to gahom to Diyus, kona no duon to pig-otawan no kaalam.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Meyduon hinuun kaalam no igpang-anad noy to sangkod no mgo magtutuu di kona no kalibutanon no kaalam. Kona isab sikan no angod to kaalam to mgo inila kani to babow to kalibutan no ogkangkagawang da.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Sikan kaalam to Diyus no ig-anad noy, tahan din no planu inggad wada din pad hinanga seini kalibutan agun mayakip ki to kadongganan din. Di wada din sikan imaan to diya una.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Wada sikan kasabuti to mgo inila kani to kalibutan, su ko nasabutan dan pa sikan planu to Diyus, kona dan podom igpayansang duon to krus si Jesu-Cristo no Ginuu ta no angay ogsajaon.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sikan planu to Diyus pighisgutan duon to Kasuyatan no pig-iling,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Di sikita pigpasabut to Diyus to sikan pinaagi to Ispiritu Santu. Su wada yagboy kona ogkamaanan to Ispiritu, inggad to mangkadayom no hona-hona to Diyus.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Igpananglit ku to otow. Wada otow no ogkamaan to hona-hona to duma din su kandin da no hona-hona to ogkamaanan din. Wada isab ogkamaan to hona-hona to Diyus ko kona no Ispiritu Santu da.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Na, to panghona-hona no imbogoy to Diyus ita kona no angod puli to panghona-hona to otow no wada Diyus. Su imbogoy din ita to Ispiritu din agun no makasabut ki to tibo no imbogoy din ita.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Kaling man ko ogpang-anad koy, kona noy igpabaja to pig-otawan no kaalam. Iyan nasi igpasabut noy to ig-anad kanami to Ispiritu Santu.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Di to otow no wada Ispiritu Santu kona ogdawat ko nokoy to ogkapuun duon to Ispiritu, su og-iling man sikandin no linangog sikan. Aw kona din ngani ogkasabutan, su iyan man makasabut sikandin ko tabangan to Ispiritu Santu.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 To otow no oggahoman to Ispiritu Santu ogkiyaya to hustu dow sajop. Di kona sikandin ogkasabutan to mgo otow no wada gahomi to Ispiritu Santu.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Su ojow pa to Kasuyatan,Di sikita no nangkabogkot on duon ki Cristo, ogpakasabut ki su to panghona-hona ta ogpakaangod on to kandin no panghona-hona.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.