Tiago 3

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manga karomonan ko, buku nang madyaw yang madaig kamo na gosto magaindo disang simbaan, kay kami na manga magindoway, aw di kami mangagad sang pyagaindo nami kamayo, madawat kami sang labaw na silot.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Kariko natu arag yakaimo sang maat. Yang otaw na wa magasorit nang maat, yaan yang madyaw nang Dios. Kay aw makaimo yaan na di magsorit nang maat, makaimo yaan arag magarili sang maat.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Dumduma yang kabayo aw kyakakangan, yangagad yaan maski diin yaan linggiya.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Dumduma oman yang dagdagu na barako disang dagat. Maski ukugdan nang mabandus na samut, matorid na yudurug maski diin paduruga nang yagatimon pinaagi sang tatagbi na timon.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Maynaan oman yang dila nang otaw, maski tatagbi yaan, agamitin yaan nang otaw magambog sang dakora na imo antak abantogon. Maynang tatagbi na atoron na amatakdag disang daon nang kaoy na makarimpud makasonog sang kagorangan.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Yang dila nang otaw maynang atoron na pyagakaponowan nang maat na pyagakainangan nang otaw. Kariko nang maat disang donya syosorit nang dila. Yang dila yang yakaimo maat sang kariko nang lawas nang otaw. Maynang atoron yaan na kyakataw, kay yakasamok yaan sang manga otaw. Yang maat na sorit na syosorit nang dila maynang atoron disang impirno.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Yang manga yaras na mananap aw yang manga langgam aw yang magosag aw yang manga isda, yamaimo nang otaw yang pagnaram kanilan.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Awgaid way otaw na makaimo pagnaram sang dila antak di magsorit nang maat. Di pagkapunpunan yang dila. Yang sorit nang dila na laban maat maynang bisa nang tinanap na yagapakamatay sang otaw.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Yang kanatu dila yang gyagamit ta pagpasalamat sang Ginoo aw Ama ta na Dios, yang kanatu dila yang gasorit nang maat sang otaw na inimo nang Dios na mayn naan.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Yaan da na dila, sayda, yang yagapasalamat sang Dios aw yang yagasorit nang maat sang arag otaw. Kay manga karomonan ko, buku nang madyaw yaan na imo.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Buku nang sayda yang yobogak sang tobig na matabang aw yang tobig na maasin.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Yang abokado di magbonga nang kapayas, yang baragun di magbonga nang abokado, yang tobig na pyagainum wa magasikun sang dagat. Maynaan arag kita, magaid kita magsorit nang madyaw, dili adariyan nang maat.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Aw aon otaw digkamayo na ungudan na matigam magimo sang madyaw, apakita naan yani pinaagi sang madyaw na imo naan. Di yaan magaparabaw tungud sang kanaan madyaw na manga imo.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Awgaid aw masigi yang otaw, aw mamakot yaan antak yaan yang lomabaw sang kadaygan, di yaan makapaglaong na yaan ungudan kay yang kanaan imo yalapas sang matungtung na pagindo.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Aon sa agaw kanaan ungud toyo buku nang pagbuut nang Dios, yang maynaan na ungud sikun sang katigaman nang otaw aw sikun sang kanaan dumdum na wa pagabayai nang Balaan na Espirito. Pagbuut nang mangkaraat yang maynaan na ungud.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Aw yamasigi kamo sang imo nang sang ka otaw kayan yamakot kamo antak lomabaw sang kadaygan, disaan abay kamo masamok, abay kamo magimo sang laban maat nang Dios.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Awgaid kamo na aon ungud na sikun sang Dios, way maat na akaundan mayo, di kamo mapagtanam, mapakabuutan kamo, buku nang mabagsug yang oro mayo, mallaatun kamo aw matinabangun aw abay pagimo nang madyaw sang kadaygan, di mayo papagligbanun yang manga otaw, di kamo magkagaro.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aw maungudan kita, magasagda kita sang yanagtanam antak way samok, kayan makaimo kita sang mangkadyaw na manga imo.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.