Romanos 6
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NAA
1 Buku nang matungtung yang pyagalaong na “Abay kita magimo sang maat antak abay magdogang yang pagkallaat nang Dios kanatu.”
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Matungtung na way tatamanan nang pagkallaat nang Dios kanatu, wakaw di da kita magaimo sang maat nang Dios kay kita na yanarig da kang Jesu Kristo maynang yamatay da kay maynang yakaupud da kanaan matay, wakaw yayawan da ta yang dadaan na batasan ta.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Yatigam da kamo na yang pagbawtismo kanatu yaan yang toosanan na kita kariko sakop ni Jesu Kristo, wakaw di da magatoman sang dadaan na batasan natu kay maynang arag da kita yamatay nang pagkamatay ni Jesu Kristo asang koros.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 — ausente —
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Nangaon wa kita makapangagad sang sogo nang Dios awgaid adoon maynang yawara da yang maat na kyakaundan ta kay maynang kyaupud da kang Jesu Kristo na yamatay asang koros, wakaw kita adoon makagawas da sang kariko nang kyanaraman ta na imo na maat. Wakaw di da kita magaimo oman sang manga imo na maat na gosto natu imoon maynong nangaon.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kay kita na maynang yamatay da di da makaimo sang manga imo na maat.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Aw maynang yatay da kita nang pagkamatay ni Jesu Kristo asang koros, yotoo kita na arag kita akaaronan nang bago na kinaboi mayni Jesu Kristo nang pagkaboi naan na yamatay.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Yatigam kita na si Jesu Kristo na pyapatay pyapagboi oman, kayan adoon di da yaan amatay oman. Wakaw di da yaan adaugun nang kamatayun kay wa day gaom kanaan nang kamatayun.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Makaisa ra magpakamatay si Jesu Kristo tungud sang kanatu manga imo na maat. Awgaid adoon di da amatay oman si Jesu Kristo, pollayon yaan boi nang way kataposan na magatoman sang kariko nang pagbuut nang Dios.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Wakaw kinaanglan na ubutang mayo sang ginawa mayo yang kyakatigaman mayo na kamo maynang yamatay da na di da makaimo sang manga imo na maat, toyo maynang yagaboi kamo oman antak kamo makaimo sang madyaw nang Dios. Amaimo yani kariko kay pyagabayaan kamo nang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Wakaw pangabong kamo daw kamo makaimo sang maat na kyakaundan mayo.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Di da kamo magpangagad sang maski nana na maat nang Dios, toyo dadyawa mayo imowa yang kariko nang manga imo na madyaw nang Dios kay kamo maynang pyapagboi oman na yamatay kay kyaaronan da kamo nang bago na kinaboi na yaatag kamayo nang Dios. Wakaw yang Dios yang papagbayaa mayo sang lawas mayo antak kamo makaimo sang kariko nang manga imo na madyaw nang Dios.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kay yang Dios yang tyomabang da kamayo adoon di dakman kamo magtoman sang maat na kyakaundan mayo. Wakaw wa da kamo pagabuuti nang balaod.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Dagaw aon digkamayo yagalaong, “Magaimo da kita sang maat kay wa da kita pagabuuti nang balaod tungud sang pagtabang nang Dios kanatu.” Toyo yamasayup yang yagalaong nang maynaan
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 kay yatigam kamo na mayn kamo nang allang nang maski sini na yabay mayo pangagdan. Aw yaan yang tomanun mayo yang magaimo sang maat, yakagaon da yaan sang kamayo tagallang, kayan kamo mayn da nang kanaan allang, kayan yang manga imo mayo na maat yang makadara kamayo adto sang silot nang Dios na way kataposan. Awgaid aw yaan yang gosto mayo yang mangagad kamo sang Dios, yang Dios yang kamayo tagallang, kayan yaan yang magabuut kamayo antak maimo madyaw yang batasan mayo pinaagi sang pagpangagad mayo sang kanaan pagbuut.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Kadyaw agaw nang Dios kamayo, kay nangaon yabay kamo magimo sang maat nang Dios, kayan adoon yangagad da kamo sang matungtung na pagindo na pyapabatok nang Dios na byubutang mayo sang ginawa mayo.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Kyabotanwan da mayo yang kyanaraman mayo na maat na manga imo kayan yabay kamo magimo sang madyaw.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Pyagalaong ko kamayo daw monnono yang allang aw monnono yang tagallang antak kamo makadarag sang pyagalaong ko kamayo. Yagalaong ako na mayn kamo nang manga allang kay pyangallang kamo nang yagabuut kamayo. Nangaon yabay kamo mangagad sang pagbuut nang ginawa mayo na magaimo sang maat kayan yabay magdogang yang kaparaat nang imo mayo. Toyo adoon yaan yang abaya ra mayo imowa yang madyaw na manga imo na madyaw nang Dios antak magdogang yang kadyaw nang imo mayo.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Dumduma yang kabutang mayo nangaon na yabay kamo magimo sang maat, wa kamo magadumdum na magaimo nang madyaw.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Nanang yamakamang mayo na barus kamayo pono sang imo mayo nangaon na maat da mayo adoon? Wara, kay yang kyakatibosan naan na imo yang silot nang Dios na way kataposan.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Awgaid adoon yakamang da kamayo yang imo mayo na maat kayan yaimo yang Dios kamayo tagallang, wakaw amaimo kamo manga balaan kayan kyaaronan kamo nang kinaboi na way kataposan.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Yang barus sang maat na imo nang otaw yang silot na way kataposan. Awgaid yang way bayad na pagatag nang Dios sang yamanarig sang Ginoo ta na si Jesu Kristo yang kinaboi na way kataposan na way tatamanan nang panalangin.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.