Romanos 13

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kariko mayo, pangagad kamo sang manga pangoro na otaw nang goberno, kay way kanilan katungud aw buku yatagan nang Dios. Yang Dios yang yagabutang sang kariko nang pangoro sang maski wain na banwa.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Wakaw yang mosopak sang manga pangoro na otaw nang goberno, yosopak sang Dios kay yang Dios yang yagabutang sang manga pangoro disaan. Wakaw yang yosopak sang goberno isilotan.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Paningug kamo, yang manga pangoro na otaw nang goberno dili akalluk nang yagaimo sang madyaw, awgaid akalluk yaan nang yagaimo sang maat. Wakaw aw gosto mayo na dili kamo amalluk nang manga pangoro na otaw nang goberno, imowa mayo yang madyaw kay akaontoran silan mayo.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Yang manga pangoro nang okom pyagabuutan nang Dios antak silan magtagap kamayo. Toyo aw magimo kamo sang maat, amalluk kamo nilan kay tinuud na aon gaom nilan pagsilot sang gaimo sang maat. Yang Dios yang yagabuut na yatagan silan nang katungud pagsilot sang gaimo sang maat.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Wakaw pangagdi yang manga pangoro mayo kay yatigam kamo na yaan yang madyaw imoon antak dili kamo malluk nang silot nang Dios.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Wakaw madyaw yang magabayad kita sang miyoras adto sang goberno kay gosto nang dios na aon manga pangoro na yabay maggawbuk sang gawbuk nang goberno.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Wakaw bayadi yang manga miyoras aw yang kadaygan pa na manga bayadanan sang goberno antak way otang mo sang goberno. Taoda mayo yang kariko nang otaw nang goberno.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Bayadi yang kariko nang otang mo antak way otang mo sang maski sini, aw ayaw kamo magpakaringaw sang pagbuut nang Dios na abay kamo magilugun. Yang yamarugun sang arag otaw yang yagatoman sang balaod nang Dios na yagalaong,
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 “Usug aw bobay kamayo, ayaw kamo managipid aw buku kamo nang magasawa. Ayaw magpatay sang arag kamo otaw. Ayaw magpangawat. Ayaw magdumdum na apanmowan mo yang manga butang nang kadaygan na otaw.” Aw tomanun mo yani aw yang kadaygan pa na manga balaod, yakatoman kaw sang balaod na yagalaong, “Karuguni yang arag kamo otaw maynang pagkarugun mo sang kanmo tyoonan lawas.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Yang yamarugun sang arag otaw dili magaimo sang maat sang sangka otaw. Wakaw aw marugun kita sang arag kita otaw, yakatoman kita sang kariko nang balaod nang Dios.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Wakaw abaya mayo karuguni yang arag kamo otaw antak di kamo makagaon sang manga otaw adoon na maynang yakatotorog kay wa ubutangan sang ginawa nilan yang pagbuut nang Dios kanilan. Dili da kita magasiling kanilan kay kyatigaman da ta na allawallaw yagakaipan magkasaid yang pagbarik nang Ginoo ta na si Jesu Kristo na makamang kanatu kayan pyanalanginan kita naan nang way tatamanan.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Maynang pakallawun da adoon, amallug da maallaw kay yagpadadatung da si Jesu Kristo. Wakaw kinaanglan ayawan natu yang manga imo na maat na yabay imoon nang manga otaw na wa akanarig kang Jesu Kristo. Maynang iyan silan sang kangitngitan kay yagaimo silan sang maat nang Dios. Toyo kita, kinaanglan ubutang natu sang ginawa ta yang Ginoo ta na si Jesu Kristo antak kita makatoman sang pagbuut naan kanatu. Maynang iyan kita sang kapawaan kay yaan gaid yang imoon ta yang madyaw nang Dios.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Adadyawun natu yang batasan ta. Di kita magasiling sang manga otaw na maynang iyan sang kangitngitan na yabay magimo sang maat. Dili kita mapagsumsuman. Dili kita magaimo sang kadopangan aw yang maski nana na makainaina kanatu. Di kita amasigi aw papagagis.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Yaan yang abayun ta papagbayaun sang ginawa ta yang Ginoo ta na si Jesu Kristo antak kita makatoman sang kanaan pagbuut. Dili da kita magaimo sang maat na kyakaundan ta.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.