Romanos 13
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARIB
1 Kariko mayo, pangagad kamo sang manga pangoro na otaw nang goberno, kay way kanilan katungud aw buku yatagan nang Dios. Yang Dios yang yagabutang sang kariko nang pangoro sang maski wain na banwa.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Wakaw yang mosopak sang manga pangoro na otaw nang goberno, yosopak sang Dios kay yang Dios yang yagabutang sang manga pangoro disaan. Wakaw yang yosopak sang goberno isilotan.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Paningug kamo, yang manga pangoro na otaw nang goberno dili akalluk nang yagaimo sang madyaw, awgaid akalluk yaan nang yagaimo sang maat. Wakaw aw gosto mayo na dili kamo amalluk nang manga pangoro na otaw nang goberno, imowa mayo yang madyaw kay akaontoran silan mayo.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Yang manga pangoro nang okom pyagabuutan nang Dios antak silan magtagap kamayo. Toyo aw magimo kamo sang maat, amalluk kamo nilan kay tinuud na aon gaom nilan pagsilot sang gaimo sang maat. Yang Dios yang yagabuut na yatagan silan nang katungud pagsilot sang gaimo sang maat.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Wakaw pangagdi yang manga pangoro mayo kay yatigam kamo na yaan yang madyaw imoon antak dili kamo malluk nang silot nang Dios.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Wakaw madyaw yang magabayad kita sang miyoras adto sang goberno kay gosto nang dios na aon manga pangoro na yabay maggawbuk sang gawbuk nang goberno.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Wakaw bayadi yang manga miyoras aw yang kadaygan pa na manga bayadanan sang goberno antak way otang mo sang goberno. Taoda mayo yang kariko nang otaw nang goberno.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Bayadi yang kariko nang otang mo antak way otang mo sang maski sini, aw ayaw kamo magpakaringaw sang pagbuut nang Dios na abay kamo magilugun. Yang yamarugun sang arag otaw yang yagatoman sang balaod nang Dios na yagalaong,
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 “Usug aw bobay kamayo, ayaw kamo managipid aw buku kamo nang magasawa. Ayaw magpatay sang arag kamo otaw. Ayaw magpangawat. Ayaw magdumdum na apanmowan mo yang manga butang nang kadaygan na otaw.” Aw tomanun mo yani aw yang kadaygan pa na manga balaod, yakatoman kaw sang balaod na yagalaong, “Karuguni yang arag kamo otaw maynang pagkarugun mo sang kanmo tyoonan lawas.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Yang yamarugun sang arag otaw dili magaimo sang maat sang sangka otaw. Wakaw aw marugun kita sang arag kita otaw, yakatoman kita sang kariko nang balaod nang Dios.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Wakaw abaya mayo karuguni yang arag kamo otaw antak di kamo makagaon sang manga otaw adoon na maynang yakatotorog kay wa ubutangan sang ginawa nilan yang pagbuut nang Dios kanilan. Dili da kita magasiling kanilan kay kyatigaman da ta na allawallaw yagakaipan magkasaid yang pagbarik nang Ginoo ta na si Jesu Kristo na makamang kanatu kayan pyanalanginan kita naan nang way tatamanan.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Maynang pakallawun da adoon, amallug da maallaw kay yagpadadatung da si Jesu Kristo. Wakaw kinaanglan ayawan natu yang manga imo na maat na yabay imoon nang manga otaw na wa akanarig kang Jesu Kristo. Maynang iyan silan sang kangitngitan kay yagaimo silan sang maat nang Dios. Toyo kita, kinaanglan ubutang natu sang ginawa ta yang Ginoo ta na si Jesu Kristo antak kita makatoman sang pagbuut naan kanatu. Maynang iyan kita sang kapawaan kay yaan gaid yang imoon ta yang madyaw nang Dios.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Adadyawun natu yang batasan ta. Di kita magasiling sang manga otaw na maynang iyan sang kangitngitan na yabay magimo sang maat. Dili kita mapagsumsuman. Dili kita magaimo sang kadopangan aw yang maski nana na makainaina kanatu. Di kita amasigi aw papagagis.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Yaan yang abayun ta papagbayaun sang ginawa ta yang Ginoo ta na si Jesu Kristo antak kita makatoman sang kanaan pagbuut. Dili da kita magaimo sang maat na kyakaundan ta.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.