Mateus 6

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yabay magindo si Jesus sang kanaan manga inindo, laong, “Ayaw magimo sang madyaw na imo disang pagkadaigan nang otaw na yaan yang udumdumun mayo yang abantogon kamo nang arag kamo otaw. Aw yaan yang dumdumun mo, way madyaw na abarus kanmo nang kanmo Ama na Dios na aglangit.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Wakaw aw matag kaw sang manga pobre, ayaw pagpakita sang kadaygan na antak kaw bantogon na gaatag kaw. Ayaw maggaon nang manga otaw na asang baba gaid yang pagtoo, kay aw gaatag silan, gapakitakita sang kadaygan disang pagtitiponan ta aw disang daran antak silan bantogon. Pagalaong ko kanmo na way madyaw na abarus kanilan nang Dios, kay yang pagbantog kanilan nang manga otaw yaan gaid yang barus kanilan.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ikaw, aw matag kaw sang manga pobre ayaw pagpakatigaman sang kadaygan, maski lomon mo.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Aw di kaw mapakita sang kadaygan sang pagatag mo, yang kanmo Ama na Dios na yagatanaw kanmo, yaan yang mabarus kanmo nang madyaw.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Aw magampo kaw, ayaw maggaon nang manga otaw na asang baba gaid yang pagtoo. Kay gosto nilan na magaindug na magaampo disang pagtitiponan ta aw disang daran antak kitaun nang manga otaw. Pagalaong ko kanmo na way madyaw na abarus kanilan nang Dios kay yang pagbantog kanilan nang manga otaw yaan gaid yang barus kanilan.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Awgaid ikaw, aw magampo kaw sang Ama na Dios na di pagkitaun, pagampo nang sayda mo, kayan yang kanmo Ama na Dios na yagatanaw kanmo mabarus kanmo nang madyaw.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Aw magampo kamo, ayaw pagbarikbarika yang kanmo sorit maynang iimo nang manga otaw na isimba sang kanilan diosdios. Dumdum nilan na aw maaba yang kanilan pagampo, paninggan silan.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ayaw kamo maggaon nilan kay yang kamayo Ama na Dios dadaan yatigam da sang yakaukud kamayo nang wa pa kamo mangayo kanaan.”
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Laong ni Jesus, “Pagaindoon ta kamo sang pagampo mayo sang Dios. Aw magampo kamo, maynini yang paglaongan mayo:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Gosto nami na madatung da yang allaw na ikaw yang magaari da kanami. Gosto nami na amatoman da nami yang kanmo pagbuut kanami asining donya, mayn aglangit na yabay pangagdan yang kanmo pagbuut.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Atagi kami nang kanami pagkaan allawallaw.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Pasaylowa kami sang kanami manga sara maynang kanami pagpasaylo sang yakasara kanami.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Paawata kami sang pagsoray ni Satanas, tabangi kami antak di kami daugun naan.’
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Kayan yabay si Jesus magindo, laong, “Aw pasayloon mo yang yakasara kanmo, apasayloon kaw arag nang kanmo Ama aglangit.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Awgaid aw di kaw magpasaylo sang yakasara kanmo, di kaw arag apasayloon nang kanmo Ama aglangit sang kanmo sara.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Kamo, aw magdili kamo sang pagkaan na abay magampo sang Dios, ayaw kamo magpaguman. Ayaw kamo maggaon nang manga otaw na asang baba gaid yang pagtoo kay kyakagumanan silan na yagadili sang pagkaan na yabay magampo. Pagalaong ko kamayo na way madyaw na abarus kanilan nang Dios kay yang pagbantog kanilan nang manga otaw yaan gaid yang barus kanilan.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Yabay magindo si Jesus, laong, “Ayaw magtipon ani sang donya sang madaig na pyanmowan na yaan yang akatibosan nang kanmo dumdum, kay pyagakaan yaan nang anay aw kutkuta nang kararing. Yang baray mo na dayawanan amarasak nang matakaw kayan tyakaw yang dyayaw mo.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ikaw, pagimo sang madyaw nang Dios, kay yang abarus kanmo aglangit nang Dios way mukutkut na anay, way kararing, way matakaw na makarasak na mangindakaw.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Wakaw yaan yang dumduma yang barus kanmo nang Dios na dyadayaw aglangit, kay maski wain yang dyayaw mo aadto ra yang dumdum mo.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Yang kanmo mata maynang ilawan na yakabataw digkanmo. Aw matinabangun kaw sang kadaygan, maynang gimaallagan laban yang ilawan digkanmo.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Toyo aw maitong kaw, maynang way allag nang ilawan digkanmo. Wakaw aw wa day allag nang ilawan digkanmo, laban sa mangitngit da.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Way allang na dowa yang mangallang kanaan, kay aw dowa yang mangallang kanaan, akabuutan naan yang isa, kayan yang isa dili, pangagdan naan yang isa, kayan yang isa dili. Yakagaon saan, aw yaan yang dakora nang dumdum mo yang sapi, buku nang dakora sang dumdum mo yang Dios.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Wakaw pagalaong ko kamayo, ayaw da kamo magkaundug na magalaong kamo, ‘Nana mallaw yang akaanun ta, nana mallaw yang inumun ta, nanang makaboi kanatu?’ Ayaw da kamo magkaundug daw diin kamo sang pandagomon mayo. Sana sa yang lawas mayo aw yang kinaboi mayo, yaatag nang Dios, aw di pa mo sa yang akaanun mayo aw yang pandagomon mayo.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Dumduma mayo yang langgam na gamalayoglayog, wa mananum, wa magagani aw wa magaakot adto sang pool. Yamaboi kay yabay nang kamayo Ama na Dios pakaanun. Yang karugun nang Dios kamayo labaw sang karugun naan sang manga langgam, wakaw ayaw da kamo magkaundug.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Di akasogpatan yang kamayo omol tungud sang kaundug mayo na osogpatan garo mayo.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Nanga yamaundug kamo daw diin kamo sang dagom? Dumduma mayo yang manga bolak, yotorin, wa magagawbuk aw wa magaimo sang manga batuk nilan na mangkadyaw.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Si Solomon na ari, sang kanaan kadato na manga mangkadyaw yang dagom, wa makagaon yang kanaan dagom sang kadyaw nang manga bolak.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Sana yang sagbut na pyagalabon aw sonoga yatagan nang Dios nang mangkadyaw na batuk, aw di pa mo sa kamo, atagan kamo nang pandagomon mayo. Tagbi agaw yang kamayo pagkanarig sang Dios.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ayaw da kamo magkaundug daw nanang akaanun mayo, daw nanang pandagomon mayo.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Yang yakaukud yang yakaundug sang manga otaw na wa akanarig sang Dios. Magkain mayo, pataan da yatigam yang Ama mayo aglangit sang yakaukud kamayo.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Awgaid magkain mayo, yaan yang parabiya mayo yang pagpasakop sang Dios aw yang pagpangagad sang kanaan pagbuut. Kayan atagan kaw naan nang kariko nang yakaukud kanmo.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ayaw magkaundug adoon daw nanang madatung kanmo nang maori na allaw kay agaw da mo yaan atobangun aw domatung da yaan kanmo. Yaan yang atobanga yang adoon na allaw.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.