Mateus 18

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ninyan na allaw, yodorod agkanaan yang manga inindo naan, kayan yaglaong, “Sining marabaw asang kasakopan nang Dios?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Yagatawag si Jesus sang isu, kayan byutang naan asang atobangan nang kanaan manga inindo.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Kayan yaglaong si Jesus, “Butangan mayo sang dumdum mayo yaning pagalaong ko adoon. Aw di kamo maparin na makagaon kamo nang isu, dili kamo pagasakopon nang Dios.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Yang otaw na amaimo labaw asang kasakopan nang Dios yang otaw na magapaobos na magagaon sining isu.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Yang otaw na amabuut sang maynini na isu tungud sang pagtoo naan kanak, yaan na otaw magataod kanak.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Kayan yagindo si Jesus, laong, “Yang otaw na akaponowan nang pagkawara nang pagsarig kanak nang maski isa ra na isu, laban isilotan nang Dios. Wakaw madyaw pa saan na otaw yang ibitayan nang mabugat na bato yang liyug naan kayan lyabo sang laod, kay madyaw pa aw misiling yaan nang maynaan, di dugsa sang magaimo yaan sang akaponowan nang pagkawara nang pagsarig nang isu kanak.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Kallaat da agaw nang manga otaw kay madaig yang yakawara sang pagsarig nilan kanak. Yaan sa agaw yang arimarim yamapagguna disining donya, awgaid kallaat da agaw nang otaw na kyakaponowan nang pagkawara nang pagsarig kanak nang sang kawtaw.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Wakaw aw yang tollo mo yang kyakaponowan nang sara mo, otoda yaan aw saraburan. Maynaan oman yang siki mo, aw yaan yang kyakaponowan nang sara mo, otoda yaan aw saraburan. Kay maski popol kaw aw pagsakopon kaw nang Dios nang way kataposan, madyaw pa yaan sang iyan da yang kariko nang pagkana mo na oontog kaw adto sang atoron na way kataposan nang pagkalaga.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Aw yang mata mo yang kyakaponowan nang sara mo, lusata yaan aw saraburan. Kay maski saydakman kilid yang mata mo, aw pagsakopon kaw nang Dios nang way kataposan, madyaw pa yaan sang iyan da yang dowa na mata mo na oontog kaw adto sang laga nang atoron asang impirno.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Yabay magindo si Jesus, laong, “Ayaw kamo magobit sang maski sini na isu, kay pagalaong ko kamayo na yang tomatabang sining manga isu yang tagalangit na manga sogwanun na sagompipit sang kanak Ama na Dios diglangit.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Kay ako na gyugual nang Anak nang otaw, yakani ako sang donya na ako yang magatobos sang manga otaw antak silan akunun nang Dios na manga anak naan.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Dumduma sa, aon otaw na aon ayup na sang gatos na karnero. Yamatanak yang sambook. Pyapanamsam naan yang kasiyaman aw siyam disang kilid nang butay, kayan yayawan naa naan, kayan yanap naan yang isa na yamatanak.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Pagkita naan, maguma yaan laban. Yang paguma naan na kinita da naan yang isa na yamatanak labaw pa sang paguma naan sang kasiyaman aw siyam na wa akatanak.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Maynaan yang kanatu Ama aglangit, maski isa na isu, way gosto naan na makarowat kanaan na amasingadto sang laga nang atoron asang impirno.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Yabay magindo si Jesus, laong, “Aw yakasara kanmo yang kanmo lomon na tomotoo, kadtowi aw paglaonga yaan sang kanaan imo na maat kanmo. Awgaid paglaonga yaan nang kamoway da. Aw maningug yaan kanmo magaori yang madyaw na pagidarag mayo.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Awgaid aw dili yaan maningug kanmo, pagagad nang kadaygan na tomotoo, aw buku nang isa, dowa, antak silan makapaningug sang pagbaraw mayo. Maynaan yang imowa antak aon dowa, aw buku, toro na makapagsait kamayo.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Aw dili pa yaan maningug, paglaongan sang kariko nang kamayo manga karomonan na tomotoo disang simbaan daw silan yang makapagkadayaw kamayo. Kayan aw dili yaan maningug sang kanilan tambag, ayaw da mapagyamiyami kanaan.”
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Pagalaong ko kamayo na yang asagdaun mayo disining banwa, asagdaun arag diglangit aw yang otogotan mayo disining banwa, otogotan arag diglangit.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Arag apakatigam ko kamayo, na maski dowaay da gaid kamo, aw aon yaayo mayo na pagaoyonan mayo pagpangayo sang Dios, aatag kamayo nang kanak Ama na Dios aglangit.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Kay aw aon dowa, daw toro na magaampo na yasarig kanak, iyan ak arag asaan.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Yasaid si Pedro kang Jesus kayan yagosip, laong, “Kay Ginoo, makapila ako magpasaylo sang kanak lomon na yabay makasara kanak, makapito?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Kayan yimibak si Jesus, laong, “Buku gaid nang makapito, awgaid pito na kapitowan yang pagpasaylo mo kanaan.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Kay yang pagari nang Dios sang manga otaw yakagaon nang ari na yanokot sang otang kanaan nang kanaan manga sogwanun.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Pagpono naan manokot sang manga otang nang kanaan manga sogwanun, daraun adto kanaan yang sogwanun na aon otang kanaan na sang mararan na mararan na ka pesos.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Kay dili yaan makabayad, wakaw apabarigya nang ari yaan na otaw, maynang allang, arigkan sang kanaan asawa aw manga anak aw yang kariko nang kanaan manga butang arag apabarigya nang ari, kay antak yaan makabayad sang otang naan.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Wakaw yaan na sogwanun yolood asang atobangan nang ari kayan yagpakallaat, laong, ‘Pabayaa naa ako, anapun pa ko yang abayad ko sang kanak otang, abayadan ko kariko.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Yamallaat yang ari wakaw pyabayaan da naan yang otang kayan pyaori naan yaan na sogwanun.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Pagkarogwa naan na sogwanun, pagkita naan disang daran yang arag silan sogwanun na yakaotang kanaan nang tagbi. Tyatagun naan kayan tinigul naan aw paglaonga, ‘Bayadi yang otang mo kanak.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Kayan lyomood yang arag silan sogwanun asang atobangan naan, gabaribad kanaan, laong, ‘Pabayaa naa ako, kay lagi, anapun pa ko yang abayad ko sang otang ko kanmo.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Awgaid wara yaan akabaribadi. Pyapapiriso naan yaan kaba wa pa akabayadi yang otang kanaan.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Pagkatigam nang kadaygan na sogwanun nang ari, mangkadaman silan. Yakadto silan sang ari, kayan byatokan nilan.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Tyatawag nang ari yaan na sogwanun, kayan pyaglaong, ‘Way kabos mo na sogwanun. Pyasaylo ra ta kaw, pyabayaan da ko yang dagdagu na otang mo kanak kay yagapakallaat kaw kanak.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Nanga wa kaw akallaat sang arag kamo sogwanun maynang pagkallaat ko kanmo?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Laban yamadaman yang ari, pyapapiriso naan yaan na sogwanun, laban lyarasay yaan asang pirisowan kaba wa pa yaan makabayad sang kariko nang otang naan.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Maynaan yang imoon kamayo nang kanak Ama na Dios aw dili kamo tinuud magpasaylo sang arag kamo.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.