Mateus 18

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ninyan na allaw, yodorod agkanaan yang manga inindo naan, kayan yaglaong, “Sining marabaw asang kasakopan nang Dios?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Yagatawag si Jesus sang isu, kayan byutang naan asang atobangan nang kanaan manga inindo.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Kayan yaglaong si Jesus, “Butangan mayo sang dumdum mayo yaning pagalaong ko adoon. Aw di kamo maparin na makagaon kamo nang isu, dili kamo pagasakopon nang Dios.
3 e disse:
4 Yang otaw na amaimo labaw asang kasakopan nang Dios yang otaw na magapaobos na magagaon sining isu.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Yang otaw na amabuut sang maynini na isu tungud sang pagtoo naan kanak, yaan na otaw magataod kanak.”
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Kayan yagindo si Jesus, laong, “Yang otaw na akaponowan nang pagkawara nang pagsarig kanak nang maski isa ra na isu, laban isilotan nang Dios. Wakaw madyaw pa saan na otaw yang ibitayan nang mabugat na bato yang liyug naan kayan lyabo sang laod, kay madyaw pa aw misiling yaan nang maynaan, di dugsa sang magaimo yaan sang akaponowan nang pagkawara nang pagsarig nang isu kanak.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Kallaat da agaw nang manga otaw kay madaig yang yakawara sang pagsarig nilan kanak. Yaan sa agaw yang arimarim yamapagguna disining donya, awgaid kallaat da agaw nang otaw na kyakaponowan nang pagkawara nang pagsarig kanak nang sang kawtaw.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 “Wakaw aw yang tollo mo yang kyakaponowan nang sara mo, otoda yaan aw saraburan. Maynaan oman yang siki mo, aw yaan yang kyakaponowan nang sara mo, otoda yaan aw saraburan. Kay maski popol kaw aw pagsakopon kaw nang Dios nang way kataposan, madyaw pa yaan sang iyan da yang kariko nang pagkana mo na oontog kaw adto sang atoron na way kataposan nang pagkalaga.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Aw yang mata mo yang kyakaponowan nang sara mo, lusata yaan aw saraburan. Kay maski saydakman kilid yang mata mo, aw pagsakopon kaw nang Dios nang way kataposan, madyaw pa yaan sang iyan da yang dowa na mata mo na oontog kaw adto sang laga nang atoron asang impirno.”
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Yabay magindo si Jesus, laong, “Ayaw kamo magobit sang maski sini na isu, kay pagalaong ko kamayo na yang tomatabang sining manga isu yang tagalangit na manga sogwanun na sagompipit sang kanak Ama na Dios diglangit.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Kay ako na gyugual nang Anak nang otaw, yakani ako sang donya na ako yang magatobos sang manga otaw antak silan akunun nang Dios na manga anak naan.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Dumduma sa, aon otaw na aon ayup na sang gatos na karnero. Yamatanak yang sambook. Pyapanamsam naan yang kasiyaman aw siyam disang kilid nang butay, kayan yayawan naa naan, kayan yanap naan yang isa na yamatanak.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Pagkita naan, maguma yaan laban. Yang paguma naan na kinita da naan yang isa na yamatanak labaw pa sang paguma naan sang kasiyaman aw siyam na wa akatanak.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Maynaan yang kanatu Ama aglangit, maski isa na isu, way gosto naan na makarowat kanaan na amasingadto sang laga nang atoron asang impirno.”
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Yabay magindo si Jesus, laong, “Aw yakasara kanmo yang kanmo lomon na tomotoo, kadtowi aw paglaonga yaan sang kanaan imo na maat kanmo. Awgaid paglaonga yaan nang kamoway da. Aw maningug yaan kanmo magaori yang madyaw na pagidarag mayo.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Awgaid aw dili yaan maningug kanmo, pagagad nang kadaygan na tomotoo, aw buku nang isa, dowa, antak silan makapaningug sang pagbaraw mayo. Maynaan yang imowa antak aon dowa, aw buku, toro na makapagsait kamayo.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Aw dili pa yaan maningug, paglaongan sang kariko nang kamayo manga karomonan na tomotoo disang simbaan daw silan yang makapagkadayaw kamayo. Kayan aw dili yaan maningug sang kanilan tambag, ayaw da mapagyamiyami kanaan.”
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 “Pagalaong ko kamayo na yang asagdaun mayo disining banwa, asagdaun arag diglangit aw yang otogotan mayo disining banwa, otogotan arag diglangit.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Arag apakatigam ko kamayo, na maski dowaay da gaid kamo, aw aon yaayo mayo na pagaoyonan mayo pagpangayo sang Dios, aatag kamayo nang kanak Ama na Dios aglangit.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Kay aw aon dowa, daw toro na magaampo na yasarig kanak, iyan ak arag asaan.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Yasaid si Pedro kang Jesus kayan yagosip, laong, “Kay Ginoo, makapila ako magpasaylo sang kanak lomon na yabay makasara kanak, makapito?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Kayan yimibak si Jesus, laong, “Buku gaid nang makapito, awgaid pito na kapitowan yang pagpasaylo mo kanaan.
22 Jesus respondeu:
23 Kay yang pagari nang Dios sang manga otaw yakagaon nang ari na yanokot sang otang kanaan nang kanaan manga sogwanun.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Pagpono naan manokot sang manga otang nang kanaan manga sogwanun, daraun adto kanaan yang sogwanun na aon otang kanaan na sang mararan na mararan na ka pesos.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Kay dili yaan makabayad, wakaw apabarigya nang ari yaan na otaw, maynang allang, arigkan sang kanaan asawa aw manga anak aw yang kariko nang kanaan manga butang arag apabarigya nang ari, kay antak yaan makabayad sang otang naan.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Wakaw yaan na sogwanun yolood asang atobangan nang ari kayan yagpakallaat, laong, ‘Pabayaa naa ako, anapun pa ko yang abayad ko sang kanak otang, abayadan ko kariko.’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Yamallaat yang ari wakaw pyabayaan da naan yang otang kayan pyaori naan yaan na sogwanun.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Pagkarogwa naan na sogwanun, pagkita naan disang daran yang arag silan sogwanun na yakaotang kanaan nang tagbi. Tyatagun naan kayan tinigul naan aw paglaonga, ‘Bayadi yang otang mo kanak.’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Kayan lyomood yang arag silan sogwanun asang atobangan naan, gabaribad kanaan, laong, ‘Pabayaa naa ako, kay lagi, anapun pa ko yang abayad ko sang otang ko kanmo.’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Awgaid wara yaan akabaribadi. Pyapapiriso naan yaan kaba wa pa akabayadi yang otang kanaan.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Pagkatigam nang kadaygan na sogwanun nang ari, mangkadaman silan. Yakadto silan sang ari, kayan byatokan nilan.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Tyatawag nang ari yaan na sogwanun, kayan pyaglaong, ‘Way kabos mo na sogwanun. Pyasaylo ra ta kaw, pyabayaan da ko yang dagdagu na otang mo kanak kay yagapakallaat kaw kanak.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Nanga wa kaw akallaat sang arag kamo sogwanun maynang pagkallaat ko kanmo?’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Laban yamadaman yang ari, pyapapiriso naan yaan na sogwanun, laban lyarasay yaan asang pirisowan kaba wa pa yaan makabayad sang kariko nang otang naan.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Maynaan yang imoon kamayo nang kanak Ama na Dios aw dili kamo tinuud magpasaylo sang arag kamo.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.