Filemom 1

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ako si Pablo, yamapiriso ako adoon tungud kay si Jesu Kristo yang pyangagadan ko. Yang inagad ko dini yang lomon ta na si Timoteo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 aw yang lomon ta na bobay disaan na si Apia, aw si Arkipo na inagad ta magtoman sang pagbuut ni Jesu Kristo, aw yang kariko nang tomotoo na yagasimba disang kanmo baray, arag silan yang pyapadaraan nami nining solat ko.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Yabay kamo nami ampo sang Ama ta na Dios aw kang Jesu Kristo na Ginoo ta antak kamo abay panalanginan antak marinaw yang dumdum mayo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Arimarim ako yakaungud kanmo, kay Pilemon, nang pagampo ko. Pyapasalamatan ko abay yang Dios tungud kanmo
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 kay dyudungug ko na tinuud yang pagtoo mo kang Ginoo Jesus na karugunan mo aw yang kariko nang kang Kristo sakop.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Yaampo ko na tungud sang papagidarag mo sang manga tomotoo na tyatabangan mo magadogang yang pagkatigam mo sang kariko nang kanatu panalangin na sikun kang Jesu Kristo kay yotoo kita kanaan.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kay lagi, laban ak gauma na yamarugun kaw sang manga tomotoo, yamadasig ako kay yagauma yang manga tomotoo tungud kanmo.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Wakaw maski aon kanak katungud na sikun kang Jesu Kristo na amaimo ta kaw sogoon,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 wara ak magaimo kanmo saan tungud sang panagilugun ta, agaid ko kanmo paglaong yang gosto ko aw mangagad kaw. Yaan yang yiimo ko maski ako si Pablo na matadung da na adoon yamapiriso tungud kang Jesu Kristo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Yani yang pagalaong ko kanmo na kallaati si Onesimo na maynang tudtuud anak ko, kay pagindo ko kanaan ani sang pirisowan, maparabay yaan manarig kang Jesu Kristo, wakaw maynang ako yang kanaan ama.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nangaon way madyaw na tabang na yamaimo naan kanmo, awgaid adoon dakora yang akatabang da naan kanmo aw kanak.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Apaoriin ko agkanmo si Onesimo na laban karugnanan ko.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Yang gosto ko dini la garo kanak yaan kay yaan yang apatabangun da mo kanak kaba pipiriso ako tungud sang pagbabatokon ko sang madyaw na batok.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Awgaid dili ta kaw urugusun na apatabangun mo yaan kanak, wakaw wara ak magadumut kanaan dini, pyapaori ko agkanmo. Yaan yang madyaw na ikaw yang magabuut daw patabangun mo yaan kanak adi sang pirisowan daw dili.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Dagaw pagbuut nang Dios na yadagawdagaw si Onesimo manaw digkanmo kay pagori naan agkanmo di da mapanaw matag akamatay da naan.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Adoon buku da gaid nang sogwanun yaan, toyo yaan labaw pa sang sogwanun kay yanarig da kang Jesu Kristo. Mayn da yaan nang kanmo lomon na kyakarugunan mo, labi pa kanak, toyo labaw pa digkanmo kay yaan kanmo sogwanun na arag da kamo tomotoo kang Jesu Kristo.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Aw yiisip mo na ako katabang mo, tayoda yaan maynang pagtayod mo kanak aw komadto ako kanmo.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Aw yakasara yaan kanmo, daw yakaotang, singadi kanak, panokot.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Kay ako si Pablo yang yagapirima sini na magabayad kanmo. Toyo yatigam kaw na dakora yang tabang ko kanmo kay tungud sang kanak pagindo kanmo lyowas da kaw nang Ginoo ta.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yaan sa agaw, kay lagi, yang gosto ko, na atabangan mo ako tungud sang pagtoo ta kang Jesu Kristo. Imowa yang makapaguma kanak kay magonawa kita sakop ni Jesu Kristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Wakaw syosolatan ta kaw kay yamanarig ako na mangagad kaw kanak. Yatigam ako na labaw pa sang ayoon ko yang imoon mo kanak.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Buku gaid nini yang ayoon ko. Pataana yang pagakorangan ko, kay yamaiman ako nang pagampo mayo sang Dios tungud kanak na makalogwa ako sang pirisowan kayan kyomadto kamayo.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Si Epapras na inagad ko na arag yamapiriso tungud sang pagtoo naan kang Jesu Kristo, yangomosta kamayo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Si Markos aw si Aristarko aw si Demas aw si Lukas yang manga katabang ko adi sang pagtoman sang pyagasogo kanatu nang Dios, arag silan yanagpangomosta kamayo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Pyangayo ko na panalanginan kamo nang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.