Filemom 1

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ako si Pablo, yamapiriso ako adoon tungud kay si Jesu Kristo yang pyangagadan ko. Yang inagad ko dini yang lomon ta na si Timoteo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 aw yang lomon ta na bobay disaan na si Apia, aw si Arkipo na inagad ta magtoman sang pagbuut ni Jesu Kristo, aw yang kariko nang tomotoo na yagasimba disang kanmo baray, arag silan yang pyapadaraan nami nining solat ko.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Yabay kamo nami ampo sang Ama ta na Dios aw kang Jesu Kristo na Ginoo ta antak kamo abay panalanginan antak marinaw yang dumdum mayo.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Arimarim ako yakaungud kanmo, kay Pilemon, nang pagampo ko. Pyapasalamatan ko abay yang Dios tungud kanmo
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 kay dyudungug ko na tinuud yang pagtoo mo kang Ginoo Jesus na karugunan mo aw yang kariko nang kang Kristo sakop.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Yaampo ko na tungud sang papagidarag mo sang manga tomotoo na tyatabangan mo magadogang yang pagkatigam mo sang kariko nang kanatu panalangin na sikun kang Jesu Kristo kay yotoo kita kanaan.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kay lagi, laban ak gauma na yamarugun kaw sang manga tomotoo, yamadasig ako kay yagauma yang manga tomotoo tungud kanmo.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Wakaw maski aon kanak katungud na sikun kang Jesu Kristo na amaimo ta kaw sogoon,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 wara ak magaimo kanmo saan tungud sang panagilugun ta, agaid ko kanmo paglaong yang gosto ko aw mangagad kaw. Yaan yang yiimo ko maski ako si Pablo na matadung da na adoon yamapiriso tungud kang Jesu Kristo.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Yani yang pagalaong ko kanmo na kallaati si Onesimo na maynang tudtuud anak ko, kay pagindo ko kanaan ani sang pirisowan, maparabay yaan manarig kang Jesu Kristo, wakaw maynang ako yang kanaan ama.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nangaon way madyaw na tabang na yamaimo naan kanmo, awgaid adoon dakora yang akatabang da naan kanmo aw kanak.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Apaoriin ko agkanmo si Onesimo na laban karugnanan ko.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Yang gosto ko dini la garo kanak yaan kay yaan yang apatabangun da mo kanak kaba pipiriso ako tungud sang pagbabatokon ko sang madyaw na batok.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Awgaid dili ta kaw urugusun na apatabangun mo yaan kanak, wakaw wara ak magadumut kanaan dini, pyapaori ko agkanmo. Yaan yang madyaw na ikaw yang magabuut daw patabangun mo yaan kanak adi sang pirisowan daw dili.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Dagaw pagbuut nang Dios na yadagawdagaw si Onesimo manaw digkanmo kay pagori naan agkanmo di da mapanaw matag akamatay da naan.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Adoon buku da gaid nang sogwanun yaan, toyo yaan labaw pa sang sogwanun kay yanarig da kang Jesu Kristo. Mayn da yaan nang kanmo lomon na kyakarugunan mo, labi pa kanak, toyo labaw pa digkanmo kay yaan kanmo sogwanun na arag da kamo tomotoo kang Jesu Kristo.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Aw yiisip mo na ako katabang mo, tayoda yaan maynang pagtayod mo kanak aw komadto ako kanmo.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Aw yakasara yaan kanmo, daw yakaotang, singadi kanak, panokot.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Kay ako si Pablo yang yagapirima sini na magabayad kanmo. Toyo yatigam kaw na dakora yang tabang ko kanmo kay tungud sang kanak pagindo kanmo lyowas da kaw nang Ginoo ta.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Yaan sa agaw, kay lagi, yang gosto ko, na atabangan mo ako tungud sang pagtoo ta kang Jesu Kristo. Imowa yang makapaguma kanak kay magonawa kita sakop ni Jesu Kristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Wakaw syosolatan ta kaw kay yamanarig ako na mangagad kaw kanak. Yatigam ako na labaw pa sang ayoon ko yang imoon mo kanak.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Buku gaid nini yang ayoon ko. Pataana yang pagakorangan ko, kay yamaiman ako nang pagampo mayo sang Dios tungud kanak na makalogwa ako sang pirisowan kayan kyomadto kamayo.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Si Epapras na inagad ko na arag yamapiriso tungud sang pagtoo naan kang Jesu Kristo, yangomosta kamayo.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Si Markos aw si Aristarko aw si Demas aw si Lukas yang manga katabang ko adi sang pagtoman sang pyagasogo kanatu nang Dios, arag silan yanagpangomosta kamayo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Pyangayo ko na panalanginan kamo nang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.