Efésios 3
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVI
1 Sabo yamapiriso ako kay yangagad ako sang pagbuut ni Jesu Kristo na yagaindo ako kamayo na kamo na buku nang Judio arag pyagasakop nang Dios.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Laban sa yudungug kamo na tungud sang pagkallaat nang Dios sang kariko nang otaw, pipili ako naan antak ako makapagindo bain sang karugun naan kamayo na buku nang Judio.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Laban sa yatigam da kamo na pyapakatigam kanak nang Dios yang dyudumdum naan na imoon naan kay byutang da ko yaan disining solat ko kamayo.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Aw basaun mo, matigam kaw daw yoonnono kong pagkatigam sang dyudumdum ni Kristo na imoon naan na wa pa akatigami nang manga otaw nangaon, toyo adoon pyakatigam da naan kanak.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Yaning dyudumdum naan na imoon wa apakatigaman nang Dios sang kamonaan. Adoon da gaid naan apakatigaman yaan pinaagi sang Balaan na Espirito adto sang kanaan manga apostol aw manga propeta na pinili naan.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Yani yang wa pa akatigami nangaon, na yang manga panalangin na syasaad nang Dios sang manga Judio arag yatagan yang buku nang Judio. Pyapagdogpo nang Dios yang Judio aw yang buku nang Judio antak maimo isa na sakop ni Jesu Kristo antak silan magonawa makaambit sang manga panalangin na syasaad nang Dios nangaon na aatag ni Kristo kanilan tungud sang pagtoo nilan sang madyaw na batok bain kanaan.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Tungud sang karugun nang Dios kanak pipili ako naan antak ko kapagindo yaning madyaw na batok na pyapakatigam naan kanak. Kayan yabay naan ako atagan nang kanaan gaom antak ak makabaroy sang syasarig naan kanak.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ako, maski kariko nang tomotoo labaw pa kanak, yabay ako tabangan nang Dios sang kanak pagbabatokon adto sang buku nang Judio sang dakora na imo ni Jesu Kristo kanilan. Way tatamanan nang panalangin naan kanatu maski di pa kita makadarag saan kariko.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Adoon pyagabayaan ako nang Dios pagpakatigam sang kariko nang manga otaw sang dyudumdum naan na imoon na makatabang sang kariko nang otaw. Anay da nang kapagimo nang Dios sang kariko, yang dyudumdum naan wa naa naan apakatigaman.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Sabo yiimo naan yaan kay antak naan pakita sang manga tagalangit aw yang kariko nang aon gaom na sakop ni Satanas yang kadakora nang kanaan kyakatigaman na kikita nilan digkanaan nang pagtabang naan sang manga tomotoo na Judio aw yang buku nang Judio.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Yang imo naan sang manga tomotoo dadaan da asang ungud naan na imoon. Yiimo naan yaan pinaagi kang Jesu Kristo na kanatu Ginoo.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Wakaw adoon di da kita amarig magampo sang Dios kay pagkanarig ta kang Jesu Kristo, sakop da kita naan. Wakaw atagan kita naan aw mangayo kita kanaan.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Wakaw ayaw kamo magkaundug na yadatung kanak yang karisud tungud sang pagpamakot ko pagindo kamayo kay yang pagindo ko kamayo yang makatabang kamayo.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Pagdumdum ko sang kadakora nang tabang nang kanatu Ama na Dios, lomood ako asang atobangan naan, kay
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 aw buku pa nang Ama na Dios, way amaimo na sakop diglangit aw sakop na otaw asang donya.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Wakaw yaampo ko sang Ama ta na Dios na pinaagi sang gaom nang Balaan na Espirito na iyan disang surud nang ginawa mayo, atabangan kamo naan antak madigun yang kamayo ginawa.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Arag yaampo ko sang Ama ta na Dios na pinaagi sang pagkanarig mayo kang Jesu Kristo, si Kristo na iyan kamayo yang papagbayaun mayo abay sang kamayo ginawa. Kayan laban kamo managilugun kay si Jesu Kristo yang pyagaponowan nang karugun nang Dios.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Pyangayo ko arag na kamo aw kariko nang sakop nang Dios matigam na yaning dakora na karugun ni Kristo kamayo yang way tatamanan.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Maski di amaimo na makadarag kita sang dakora na lugun ni Jesu Kristo kanatu, gosto ko na pagadakoraun mayo sang ginawa mayo si Jesu Kristo antak iyan sang ginawa mayo yang kariko nang pagkaDios ni Kristo.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Byabantog ko yang Dios. Way tatamanan nang gaom nang Dios agkanatu, wakaw dakora pa sang ayoon ta kanaan yang amaimo naan kanatu pinaagi sang kanaan gaom. Dakora pa arag sang amaimo nang dumdum ta yang amaimo naan kanatu pinaagi sang kanaan gaom.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Kariko ta na tomotoo, allawgabi abayun ta bantogon yang Dios tungud kang Jesu Kristo antod sang way kataposan. Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.