Efésios 3

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sabo yamapiriso ako kay yangagad ako sang pagbuut ni Jesu Kristo na yagaindo ako kamayo na kamo na buku nang Judio arag pyagasakop nang Dios.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Laban sa yudungug kamo na tungud sang pagkallaat nang Dios sang kariko nang otaw, pipili ako naan antak ako makapagindo bain sang karugun naan kamayo na buku nang Judio.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Laban sa yatigam da kamo na pyapakatigam kanak nang Dios yang dyudumdum naan na imoon naan kay byutang da ko yaan disining solat ko kamayo.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Aw basaun mo, matigam kaw daw yoonnono kong pagkatigam sang dyudumdum ni Kristo na imoon naan na wa pa akatigami nang manga otaw nangaon, toyo adoon pyakatigam da naan kanak.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Yaning dyudumdum naan na imoon wa apakatigaman nang Dios sang kamonaan. Adoon da gaid naan apakatigaman yaan pinaagi sang Balaan na Espirito adto sang kanaan manga apostol aw manga propeta na pinili naan.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Yani yang wa pa akatigami nangaon, na yang manga panalangin na syasaad nang Dios sang manga Judio arag yatagan yang buku nang Judio. Pyapagdogpo nang Dios yang Judio aw yang buku nang Judio antak maimo isa na sakop ni Jesu Kristo antak silan magonawa makaambit sang manga panalangin na syasaad nang Dios nangaon na aatag ni Kristo kanilan tungud sang pagtoo nilan sang madyaw na batok bain kanaan.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Tungud sang karugun nang Dios kanak pipili ako naan antak ko kapagindo yaning madyaw na batok na pyapakatigam naan kanak. Kayan yabay naan ako atagan nang kanaan gaom antak ak makabaroy sang syasarig naan kanak.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ako, maski kariko nang tomotoo labaw pa kanak, yabay ako tabangan nang Dios sang kanak pagbabatokon adto sang buku nang Judio sang dakora na imo ni Jesu Kristo kanilan. Way tatamanan nang panalangin naan kanatu maski di pa kita makadarag saan kariko.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Adoon pyagabayaan ako nang Dios pagpakatigam sang kariko nang manga otaw sang dyudumdum naan na imoon na makatabang sang kariko nang otaw. Anay da nang kapagimo nang Dios sang kariko, yang dyudumdum naan wa naa naan apakatigaman.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Sabo yiimo naan yaan kay antak naan pakita sang manga tagalangit aw yang kariko nang aon gaom na sakop ni Satanas yang kadakora nang kanaan kyakatigaman na kikita nilan digkanaan nang pagtabang naan sang manga tomotoo na Judio aw yang buku nang Judio.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Yang imo naan sang manga tomotoo dadaan da asang ungud naan na imoon. Yiimo naan yaan pinaagi kang Jesu Kristo na kanatu Ginoo.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Wakaw adoon di da kita amarig magampo sang Dios kay pagkanarig ta kang Jesu Kristo, sakop da kita naan. Wakaw atagan kita naan aw mangayo kita kanaan.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Wakaw ayaw kamo magkaundug na yadatung kanak yang karisud tungud sang pagpamakot ko pagindo kamayo kay yang pagindo ko kamayo yang makatabang kamayo.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Pagdumdum ko sang kadakora nang tabang nang kanatu Ama na Dios, lomood ako asang atobangan naan, kay
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 aw buku pa nang Ama na Dios, way amaimo na sakop diglangit aw sakop na otaw asang donya.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Wakaw yaampo ko sang Ama ta na Dios na pinaagi sang gaom nang Balaan na Espirito na iyan disang surud nang ginawa mayo, atabangan kamo naan antak madigun yang kamayo ginawa.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Arag yaampo ko sang Ama ta na Dios na pinaagi sang pagkanarig mayo kang Jesu Kristo, si Kristo na iyan kamayo yang papagbayaun mayo abay sang kamayo ginawa. Kayan laban kamo managilugun kay si Jesu Kristo yang pyagaponowan nang karugun nang Dios.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Pyangayo ko arag na kamo aw kariko nang sakop nang Dios matigam na yaning dakora na karugun ni Kristo kamayo yang way tatamanan.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Maski di amaimo na makadarag kita sang dakora na lugun ni Jesu Kristo kanatu, gosto ko na pagadakoraun mayo sang ginawa mayo si Jesu Kristo antak iyan sang ginawa mayo yang kariko nang pagkaDios ni Kristo.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Byabantog ko yang Dios. Way tatamanan nang gaom nang Dios agkanatu, wakaw dakora pa sang ayoon ta kanaan yang amaimo naan kanatu pinaagi sang kanaan gaom. Dakora pa arag sang amaimo nang dumdum ta yang amaimo naan kanatu pinaagi sang kanaan gaom.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kariko ta na tomotoo, allawgabi abayun ta bantogon yang Dios tungud kang Jesu Kristo antod sang way kataposan. Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.