Apocalipse 9

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pagbodyong nang karima na tagalangit, kitaun ko yang maynang bitoon na yamaorog asang donya sikun diglangit. Yatagan yaan nang yabi sang tatakup sang bito na way tatamanan nang kararum.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Yoowangan naan yang tatakup sang bito kayan yomollot yang ubul na maynang ubul nang dagdagu na dorok. Yagangitngit yang banwa tungud saan na ubul, wa da ikitaa yang suga.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Aon maynang manga doron, toyo laban dagdagu, na yadatung asang donya sikun disang ubul. Aon kanilan kagat na laban masakit maynang kagat nang tambanokawa.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Pyagalaong silan na dili asapadan yang sagbut aw kaoy aw tanum. Yaan gaid yang apasakitan nilan yang manga otaw na way tarigpono nang Dios asang kanilan guya.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Pyagalaong silan na dili apatayun yang otaw, agaid nilan pasakitan surud nang limam boran. Yang kasakit maynang kasakit nang kyagatan nang tambanokawa.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Surud nang limam boran, gosto nang manga otaw amatay toyo di silan amatay.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Yang manga doron maynang kabayo na yaandam sang gira, yang kanilan oro maynang gapudung nang borawan, yang kaimo nilan maynang otaw.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Yang logay nilan maynang logay nang bobay, yang onto nilan maynang onto nang liyon.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Yang aba nilan kyakatabonan nang maynang potaw, yang lyagublub nang panid nilan maynang tanog nang madaig na kalisa na gyogoyod nang kabayo na yapakaanug domaragan adto sang gira.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Yang ikog nilan aw yang kibot maynang kanang tambanokawa. Yang bisa disang ikog nilan, yaan yang pagarasay sang manga otaw surud nang limam boran.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Yang ari nilan yang pangoro disang bito na way tatamanan nang kararum. Yang pyagangaran nang Judio saan na ari si Abadon, aw yang pyagangaran nang manga Griego si Apolyon. Yang kaorogan naan na aran, yang magkakayam sang manga otaw.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Tapos da yang mona na karisud, dowakman yang madatung na karisud.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Pagbodyong nang kaunum na tagalangit, dungugun ko yang gasorit sikun sang kadogongan nang borawan na butanganan sang pagatag sang Dios na asang atobangan nang Dios.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Yagalaong yaan sang kaunum na tagalangit na gatakmag nang bodyong, laong, “Boroyi yang opat na tagalangit na byakos disang dorog nang dagdagu na tobig na pyagangaranan nang Euprates.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Kayan byoroyan yang opat na tagalangit na byabakos kadini na yaandam ninyan na oras, ninyan na allaw, ninyan na boran, ninyan na toig antak magpatay sang agput katunga sang manga otaw disang donya.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Laban madaig yang manga sondaro na yamagad nilan. Yasakay silan sang maynang kabayo. Pyagalaong kanak yang kadaig nilan, dowang gatos na ka milyon.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Yani yang pyapakita kanak nang Balaan na Espirito, yang manga kabayo aw yang yagasakay. Yang yanagsakay sang kabayo kyakatabonan yang aba nang gaburuk na maronaw aw mararag aw mapora na yidilag. Yang oro nang manga kabayo maynang oro nang liyon. Yologwa sang kanilan baba yang atoron aw yang ubul aw yang obat.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Agput katunga sang manga otaw sang donya yang yamatay naang torong ka paglasay, laga nang atoron aw yang ubul aw yang obat.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Yang pyagarasay nang manga kabayo yang sikun disang baba nilan aw yang ikog nilan na maynang tinanap na aon oro na mangagat.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Yang yamasama na manga otaw na wa akamatay nang paglasay nang kabayo, wa obotawan sang pagtaod nilan sang manga larawan na inimo nilan na borawan aw sapi aw boronsi aw bato aw kaoy. Yaan na manga larawan aon mata, wa ikita, aon taringa, wa udungug, aon siki, wa makapanaw. Yang manga otaw, wa magatangku sang pagtawag nilan sang mangkaraat.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Arag wa nilan atangkui yang pagpatay sang arag otaw aw yang pagkabalyan nilan aw yang kadopangan aw yang pagpangindakaw nilan, arag wa nilan obotawani. Kariko nang maat nang Dios yabay nilan imoon.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.