Apocalipse 7

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kayan kimita ako sang opat na tagalangit na sogwanun nang Dios. Gaindug silan, yang isa agsilatan, yang isa agsallupan, yang isa agamiyanan, yang isa agbarabagan. Silan yang yagabaya sang samut antak di magsamut asang lopa aw asang dagat aw asang manga kaoy.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Kayan kimita ako sang karima na tagalangit na yapakabaton digsilatan. Gadara yaan nang tarigpono nang Dios na makagagaom. Tyatawag naan yang opat na tagalangit na yatagan nang gaom pagkayam sang lopa aw dagat, laong,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Ayaw naa pagkayama yang lopa aw dagat aw manga kaoy kaba wa pay tarigpono nami sang guya nang manga otaw na sogwanun nang Dios.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Kayan pyaglaong kanak yang kadaig nang otaw na tyatarigponowan, sang gatos aw kapatan aw opat na mararan yang kadaig, manga sompaw silan nang samporo aw dowa na anak ni Jakob na manga Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Aon samporo aw dowa na mararan yang tyatarigponowan na sakop ni Juda, na anak ni Jakob, samporo aw dowa na mararan yang sakop ni Ruben, samporo aw dowa na mararan yang sakop ni Gad,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 samporo aw dowa na mararan yang sakop ni Aser, samporo aw dowa na mararan yang sakop ni Neptali, samporo aw dowa na mararan yang sakop ni Manases,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 samporo aw dowa na mararan yang sakop ni Simeon, samporo aw dowa na mararan yang sakop ni Lebi, samporo aw dowa na mararan yang sakop ni Isakar,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 samporo aw dowa na mararan yang sakop ni Sabulon, samporo aw dowa na mararan yang sakop ni Jose, samporo aw dowa na mararan yang sakop ni Benjamin na tyatarigponowan.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Kayan tyomanaw ako, kikita ko yang madaig na otaw, wa da akabilang kay madaig da laban, sikun sang kariko nang banwa. Yanagindug silan disang atobangan nang gaingkod sang trono aw sang pyagangaranan nang Nati nang Karnero. Yandadagom silan nang mapoti, yanagtakmag silan nang daonan na manga sangasanga nang kaoy na gapaypay silan kay gabantog silan sang Dios.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Gyagagaan nilan yang sorit nilan, laong, “Yang Dios na gaingkod sang trono aw yang Nati nang Karnero, abantogon nami silan kay silan yang yagarowas kanami sang kanami sara, silan yang yabay kanami tomabang.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Kayan kariko nang tagalangit na sogwanun nang Dios na yanagindug asang makilibot nang mangkatikadung aw yang opat na tagalangit na asang tagkikilid nang trono, yolood silan asang atobangan nang trono, yamapanumdum silan sang Dios,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 laong, “Amen, amapanumdum saagaw kita sang kanatu Dios kay yaan yang makagagaom sang kariko, yaan yang Lyomabi. Amapanumdum kita kanaan kay yaan yang yatigam sang kariko, yaan yang Pangoro diglangit aw disang donya. Yaan yang abay bantogon nang way kataposan.”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Kayan yagosip kanak yang mangkatikadung, laong, “Ikaw, yang dumdum mo, yaning madaig na otaw na yandadagom nang mapoti, wain magsikun?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Yiibak ko yaan, galaong ako, “Ikaw yang magalaong kanak, kay pangoro, kay ikaw yang yatigam saan, wa pa ak akatigam.” Kayan yaglaong yaan, “Yaan na manga otaw yang yagatigkul sang laban marisud na timpo disang donya. Liningat da yang kanilan sara nang dogo nang Nati nang Karnero, maynang pyagabonak nilan sang kanilan dagom yang kanaan dogo.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Wakaw yanagindug da silan disang atobangan nang trono nang Dios, allawgabi tyotoman nilan yang pyapaimo nang Dios kanilan. Yang gaingkod sang trono yaan yang yatagap kanilan na yapagobay kanilan.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Di da silan amagutum, di da silan amarangga, di da usuganan, dili da silan akapasowan nang maski nana,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 kay yang Nati nang Karnero na asang trono yaan yang magatagap kanilan. Atagan silan naan nang bago na kinaboi na way kataposan maynang magtonggoway na yamallad sang kanaan karnero adto sang manga bogak na madyaw inumun. Di da silan magadaraw kay awaraun nang Dios yang kyakapagdaraw nang otaw.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.