Apocalipse 13
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NTLH
1 Kayan kinita ko yang makaallukalluk na maynang mananap na yotonga disang dagat. Pito yang oro, samporo yang sowag. Kada sowag pyupudungan nang pudung nang ari. Syosolatan yang manga oro naan nang kanang Dios aran na yaakun naan.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Yaan na mananap yakagaon nang leopardo, yang siki naan maynang siki nang oso aw yang kanaan baba maynang baba nang liyon. Yaatag kanaan nang daragon na pangoro nang mangkaraat yang gaom naan aw pagkapangoro disining donya.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Yang isa na oro nang mananap aon botyaw nang pari na makamatay toyo kyablongan da. Yotoo yang manga otaw kanaan tungud sang kaburungburungan na yamapagguna kanaan na yang kanaan pari kyakablongan.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Sisimba nang manga otaw yang daragon kay yaatag nang daragon yang kanaan gaom sang mananap. Yisimba yang manga otaw sang mananap, yagalaong silan, “Way marabaw sang mananap, way madaug kanaan kay makagagaom yaan.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Gaambog yang mananap, gasodi yaan sang Dios. Tyotogotan nang Dios yaan pagambog. Yatagan yaan nang katungud pagkapangoro sang donya surud nang kapatan aw dowa na boran.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Gasodi yaan sang Dios, yang aran nang Dios aw yang paguya nang Dios aw yang kariko nang tagalangit arag naan syosodi.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Tyotogotan nang Dios yaan papagtanam sang manga tomotoo kayan dyaug naan yang manga tomotoo. Yatagan yaan nang gaom pagkapangoro sang kariko nang manga otaw disining donya.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Misimba sang mananap yang kariko nang otaw asang donya gawas sang yakalista ra sang libro nang Nati nang Karnero na pyapatay. Yaan na libro anay da sang pagimo sining donya dadaan listaanan sang aran nang manga otaw na amaboi nang way kataposan adto sang Dios.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Paningug kamo,
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 yang otaw na pyagabuutan na ipirisoon, laban sa amapiriso. Yang otaw na magapatay sang arag otaw pinaagi sang matarum dili amaimo na dili yaan apatayun pinaagi sang matarum. Wakaw yaan yang madyaw yang abay magtigkul sang karisud yang manga tomotoo, abay silan somarig sang Dios.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Kayan kinita ko yang isa na maynang mananap na yorogwa sikun sang lopa. Dowa yang sowag naan, maynang sowag nang karnero. Yang tingug naan maynang tingug nang daragon. Yaan na mananap yang propeta na magaro na madatung sang donya.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Tyotoman naan yang pagbuut nang mananap na mona domatung sikun sang dagat. Pyapasimba naan yang manga otaw adto sang mona domatung na mananap na kyablongan da sang kanaan pari na makamatay.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Asang atobangan nang manga otaw yiimo nang maori na mananap yang kaburungburungan na manga imo. Yang atoron pyapakaorog naan sikun agpagawanan.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Yang manga kaburungburungan na yiimo naan na pagbuut nang mona na mananap, yaan yang yakaboyo sang manga otaw. Tungud saan, pyapagimo naan yang manga otaw sang larawan na yagaon nang mona na mananap na kyakapariyan awgaid wa akamatay.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Tyotogotan nang Dios yang maori na mananap pagatag nang ginawa sang larawan kayan yagsorit yang larawan, yagalaong na kariko nang otaw na di misimba sang larawan, apatayun.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 — ausente —
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 — ausente —
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 — ausente —
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.