Apocalipse 11
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARIB
1 Kayan yatagan ako nang sosokod na maynang baston aw paglaonga ako, “Unug da, sokoda yang templo dig Jerusalem aw yang butanganan sang pagatag sang Dios disaan, bilanga arag yang manga simisimbaay disaan.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ayaw pagsokoda yang apit logwa nang ampowanan sang Dios, kay yatag da sang manga otaw na buku nang Judio na magadadag sang Balaan na Syodad na Jerusalem surud nang kapatan aw dowa na boran.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Osogoon ko yang kanak dowa na propeta na atagan ko nang gaom antak nilan batokon surud nang kapatan aw dowa na boran yang pyagaindo ko kanilan. Sang mararan aw dowang gatos aw kaunuman na allaw yang kapatan aw dowa na boran. Mandadagom silan nang maitum na sapot.” Kayan yangagad ako sang pyagalaong kanak.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Yang dowa na propeta nang Dios yaan yang pyagalaong kadini na mayn silan nang dowa na kaoy na olibo aw dowa na ilawan kay yagadan silan nang gaom nang Dios na makagagaom sang karowagan nang banwa.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Aw aon magimo nang maat kanilan, osonogon nang atoron na yologwa disang baba nilan. Maynaan yang pagpatay sang kontara nilan.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Aon gaom nilan, makapagbuut silan na di apaoranun surud nang manga allaw na magababatokon silan sang pyapabatok nang Dios kanilan. Aon arag gaom nilan na makaimo sang tobig dogo. Aon arag gaom nilan paglasay sang manga otaw maski kano.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Pagkatapos nilan magbatok sang pyapabatok nang Dios kanilan, papagtanaman silan nang makaallukalluk na maynang mananap na yologwa disang bito na way tatamanan nang kararum. Adaugun silan aw pataya silan.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Yang lawas nilan mangunat disang daran nang dakora na syodad na kyakamatayan nang kanilan Pangoro na kyakarabo asang koros, yaan na syodad na Jerusalem na pyagangaranan nang manga propeta nang Sodoma aw Egipto.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Torong allaw aw tunga tanawun yang lawas nilan nang manga otaw na sikun sang karowagan nang banwa, dili apalubung.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Managuma yang manga otaw disang donya, managpista silan, managinatagay kay yamatay da yang dowa na propeta na yagarasay kanilan.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Awgaid pagkatapos nang torong allaw aw tunga, papagboiin oman silan nang Dios, managbangon da silan dowa, laban amalluk yang managtanaw kanilan.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Kayan dyungug nilan dowa yang sorit diglangit na magalaong, “Kadi kamo.” Kayan mapakabaton silan aglangit na madari nang panganod kaba yagatanaw yang kontara nilan.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ninyang pagpakabaton nilan maparabay maglinog nang dagdagu. Agput tunga sang tunga nang syodad yang yamasapad naan na linog. Pitong mararan na ka otaw yang yamatay. Yang yamasama, laban amalluk kay yikita sang gaom nang Dios wakaw yagabantog silan sang Dios.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Maynaan yang kadwa na karisud. Di madogay madatung yang katlo na karisud.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Pagbodyong nang kapito na tagalangit, magsorit yang aglangit, gyagagaan yang paglaong, “Adoon magaari da yang Dios disang donya aw yang kanaan Pinili na si Kristo magaari da nang way kataposan.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Paglaong naan saan, lomood yang karowaan aw opat na mangkatikadung na yanagingkod sang kanilan manga trono asang makilibot nang Dios, yamapanumdum silan sang Dios. Laong nilan,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Ikaw na Dios na makagagaom sang kariko, na iyan adoon aw dadaan iyan da, yamapanumdum kami kanmo kay ikaw yang magaari da sang karowagan nang banwa, pyakatigam da mo yang gaom mo.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Yang yokontara kanmo yamangkadaman kanmo kay dyomatung da yang allaw na pagasilot mo kanilan. Adoon okoman da mo yang manga patay, abarusan mo nang madyaw yang kanmo manga propeta aw kariko nang yamanarig kanmo, kariko nang yangagad sang kanmo pagindo, dungganun aw buku, abarusan mo nang madyaw. Aw yang manga otaw na gasapad sang donya, asapadan mo.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Kayan yowangan yang pilwangan nang ampowanan sang Dios diglangit. Kikita agsurud nang ampowanan yang butanganan sang saad nang Dios sang manga otaw. Syasangkoban yaan nang borawan. Pagpakita saan, magkikilat, aw pagoni yang matanog, aw pagdadanug yang linti, aw paglinog, aw bugsak nang maniki na maynang ays.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.