2 Timóteo 4
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs VC
1 Aon importante na sogo ko kanmo, kay magabarik ani sang donya si Jesu Kristo na magaari. Yaan yang yagasait sining sogo ko kanmo yang Dios aw si Jesu Kristo na magaokom sang kariko nang manga otaw, boi aw patay.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Wakaw pagasogo ko kanmo na abaya batoka sang manga otaw yang madyaw na batok bain kang Jesu Kristo. Maski diin kaw, maski kano, kinaanglan na apakaindoon mo yang manga otaw. Pasabota silan bain kang Jesu Kristo antak tomoo kanaan. Aw aon tomotoo na yakasara, sagdaa yaan aw paglaonga yaan sang kanaan sara. Pakaindowa silan nang madyaw aw dasiga silan antak silan mangagad sang sorit nang Dios. Kinaanglan na abay kaw magpasensiya kaba gaindo kaw kanilan, ayaw paglibaga, pagtigkul maski marisud yaan pagindoon.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Sabo maynaan yang sogo ko kanmo kay agput da domatung yang allaw na di da matangkap yang manga otaw sang osto na pagindo. Yang tyatangkap nilan yang maski nana na madyaw nilan, wakaw mapagindo silan sang madaig na magindoway, maski sini na magindoway na magaindo sang pagindo na madyaw nilan.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Di da silan maningug sang matungtung na pagindo. Sana yaan yang abay da nilan paninggan yang buku nang matungtung na manga gogodanun na imoimo nang otaw.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Awgaid ikaw, ayaw magkataratara maski nanang amapagguna. Abaya tigkuri yang karisud, pamakot paglimpud pagbabatokon sang madyaw na batok bain kang Jesu Kristo. Tomana yang kariko nang imo na pyapaimo kanmo nang Dios.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Bain kanak, kay anak ko, agput da ako tomarikod disining donya, kay di da ak madogay apatayun da.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Pyamakotan ko imoon yang kariko nang pyapaimo kanak nang Dios, wakaw adoon yabos da ko tomanun yang kariko nang pagbuut naan kanak. Wa ak obotawan sang pagpangagad kanaan maski madaig yang kyakaagyan ko na karisud kay yabay ak tomoo kanaan.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Adoon yagtagad da ako sang madyaw na barus ni Ginoo Jesus sang kariko nang matarong na otaw. Amadawat ko yaan na barus pagdatung nang allaw na pagaokom naan sang kariko nang manga otaw. Matarong yang kanaan pagokom. Buku nang ako ra yang makadawat sang madyaw na barus, arag makadawat saan yang kariko nang yamaiman sang pagbarik oman ni Jesu Kristo ani sang donya.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Pamakoti na makakadi kaw kanak nang di madogay adoon,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 kay pyapanawan ako ni Demas kay yaan yang pyaparabi naan yang makapaguma kanaan disining donya. Yisingadto yaan Tesalonika. Si Kresente yakadto Galasia, aw si Tito yakadto Dalmasia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lukas gaid yang aani la inagad ko. Apita si Markos aw pagagadan ani kay madyaw yaan na katabang ko.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Si Tikiko pyakadto ra ko Epeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Aw komadi kaw daraun mo doon kanak yang madakmul na dagom ko na bibilin ko ag kang Karpo ag Troas. Daraun mo arag yang manga libro ko, aw ayaw pagkaringawi yang manga papel na pyansolatan ko kay laban ko yaan importante.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Si Alejandro na panday sang boronsi yang yagaimo nang laban maat kanak, toyo yang Dios yang mabarus kanaan sang maat na imo naan kanak.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Arilii yaan na otaw kay laban yaan yosopak sang kanatu pagindo.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Yang mona na pagbista kanak, way kanak tistigos kay yayawan ako nilan kariko. Awgaid pyangayo ko sang Dios na apasayloon silan.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Awgaid tyatabangan ako ni Ginoo Jesus antak makaimo ako magbabatokon sang kariko nang batok bain kanaan adto sang buku nang Judio na asang karowagan nang banwa. Lyorowas ako naan na pyapatay garo nang manga otaw na yosopak kanak.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Maski nanang amapagguna kanak na maat, olowasun ako nang Ginoo, abay ako naan tabangan matag domatung yang allaw na pagadara naan kanak adto sang kanaan kasakopan aglangit. Yaan yang yabay natu bantogon nang way kataposan. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Paglaonga si Priska aw si Akila aw si Onesiporo aw yang kanaan pamilya na yabay ko silan kanamputan.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Si Erasto aadto ra Korinto. Si Tropimo pyapanawan ko dato Mileto na yamasakit.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mallug kaw adi, di pa madatung yang amiyan adi la kaw.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Pagabayaan kaw abay nang Ginoo. Pyangayo ko sang Dios na panalanginan kamo kariko.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.