2 Pedro 3

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manga karugnanan ko, yani yang kadwa na solat ko kamayo. Yani na solat aw yang mona na solat ko kamayo kyakanamputan ko kamayo yang matungtung na pagindo antak matorid yang katigaman mayo.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Dumduma yang pyagalaong nang Dios na pyapabatok naan nangaon sang manga balaan na propeta naan. Arag dumduma yang pagindo nang Ginoo ta na Mallorowas na si Jesu Kristo na byabatok kamayo nang manga apostol na syosogo naan agkamayo.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Yang onaun ko pakatigam kamayo yang madatung nang maori na allaw na magaodyat kamayo kariko na yangagad sang pagindo ni Jesu Kristo. Yang tyotoman nilan yang maat na kyakaundan nilan. Managikurun silan kamayo,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 aw paglaong, “Wain da sa si Jesu Kristo na yasaad na magabarik ani sang donya?” Magalaong arag silan, “Di man magabarik ani si Kristo, yangkamatay da yang kanatu kaompowan, awgaid wa say kyakaparinan nang donya. Magonawa yang kariko adoon aw kariko kadini nang pagimo sang donya.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Awgaid wa nilan udumduma yang yiimo nang Dios kadini na yagaid yaan maglaong kayan yaimo yang langit aw yang lopa. Pyapaibaw nang Dios yang lopa disang tobig, podo tobig yang makilibot nang lopa.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Tobig arag yang pyagasapad nang Dios kadini sang kariko nang otaw na yabay magimo sang maat, pyapalunup naan yang banwa nang tobig.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Kayan yoman maglaong yang Dios na yang langit aw lopa na iyan adoon yaandam naan sang atoron na pagasapad sang banwa pagdatung nang allaw na magaokom da yaan sang manga otaw na isilotan kay yabay da silan magimo sang maat nang Dios.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Awgaid kamo na manga karugnanan ko, ayaw mayo pagkaringawi yani, na yang Dios buku nang maynatu na otaw, yang sang allaw aw yang sang mararan na ka toig yaan da sang dumdum nang Dios.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Aon manga otaw na yagadumdum na wa ubutangan nang Ginoo sang dumdum naan na otomanun naan yang saad naan na magabarik yaan asining donya. Wa pa yaan magabarik kay yagatagad yaan sang manga otaw na amanarig kanaan na wa pa akanarig. Yamallaat yaan kanatu, wakaw gosto naan na way amasapad kanatu, gosto naan na kariko nang otaw mobotawan sang kanilan imo na maat.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Awgaid laban sa magabarik oman yang Ginoo ani sang donya maynang matakaw na makatokaw domatung na way yakaungud na madatung yaan. Ninyan na allaw amawara yang pagawanan na agadan nang dagdagu na tanog na lyagoblob nang atoron. Kariko nang asang makilibot ta amabos tomonaw nang kapaso, amasonog yang donya aw kariko nang asang donya.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Kay yatigam kamo na amawara yang kariko, wakaw pagkido kamo, yaan yang pangagdi mayo abay yang pagbuut nang Dios antak madyaw nang Dios kariko nang imo mayo.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Magapadayon kita magtoman sang apaimo nang Dios kanatu kaba yagatagad kita sang pagbarik ni Jesu Kristo antak yaan mallug magbarik ani. Tinuud aw domatung yaan na allaw, amasonog aw kawara yang langit, kayan kariko motonaw nang kapaso nang laga nang atoron.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Awgaid yamanarig kita sang saad nang Dios na magaimo yaan nang bago na langit aw bago na lopa, na yang kariko disaan podo madyaw. Yaan yang tyatagadan ta.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Wakaw kamo na manga karugnanan ko, kaba yagatagad kamo saan, pamakoti mayo antak kimita yang Dios na pollayon madyaw yang imo mayo aw way maat na batasan mayo antak marinaw yang dumdum mayo.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Dumduma mayo na wa pa magabarik yang Ginoo ta kay yamallaat yaan sang manga otaw. Yagatagad pa naa yaan antak arag makagawas sang silot nang Dios yang madaig na wa pa otoo kanaan. Maynang kanak pagindo yang syosolat kamayo ni Pablo na kanatu lomon na karugunan ta, kay yatagan yaan nang Dios nang katigaman.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Maynaan yang pyagaindo kamayo ni Pablo disang kariko nang solat naan aw yagaindo yaan bain sang allaw na pagabarik nang Ginoo. Awgaid aon ipan naan pagindo na marisud kadaragan wakaw aon manga otaw na wa akatigam sang matungtung na kaorogan, kayan yasayup silan sang pagsaysay nilan sang pagindo ni Pablo, yamasayup arag silan sang paglikwad sang kadaygan na pagindo na syosolat disining Bibliya. Wakaw amasapad silan tungud sang yiimo nilan.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Awgaid kamo na manga karugnanan ko, kay yatigam da kamo bain saan na manga otaw, pagkido kamo kay daw kamo makatoo sang buku nang matorid na pagindo naan doon na manga otaw na maat yang batasan na yakalapas sang balaod nang Dios. Pagkido kamo, kay yang kanilan pagindo yang makaawat kamayo kang Jesu Kristo.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Wakaw kinaanglan na abay mayo dogangan yang kyakatigaman mayo bain sang Ginoo ta na Mallorowas na si Jesu Kristo antak magdogang yang kadigun nang pagtoo mayo kanaan tungud sang panalangin naan kamayo. Bantoga yaan nang way kataposan. Amen.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.