2 Coríntios 4

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yang pagpangindo yang sogo na syasarig nang Dios kanak tungud sang kallaat naan kanatu. Wakaw magatinuud ak magindo, pagaindo ko yang pagindo nang Dios allawgabi.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Yagaarili ako sang kariko nang maat na imo na pyagatago nang kadaygan kay makainaina. Dili ak magaindo sang buku nang matungtung na pagindo kayan yaglaong, “Yani yang pyagalaong nang Dios,” sari buku. Dyadadayaw ko pakatigam yang pagindo nang Dios. Yang kariko nang otaw na yaningug kayan yagsait kanak, matigam silan na matungtung yang kanak pagindo. Yang Dios arag yatigam sang pagindo ko kamayo.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Yaning matungtung na pagindo nang Dios na pyagaindo ko yamatago sang manga otaw na wa otoo.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Wa silan makadarag sang matungtung na pagindo kay yang magbabaya disining donya yang yabay magbaya kanilan antak di makadarag sang byabatok ko na mangkadyaw na manga imo ni Jesu Kristo. Wakaw di silan makadarag na magonawa yang pagkadios ni Kristo aw yang kanaan Ama na Dios.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Buku nang kaagi ko yang yabay ko batokon kamayo, yang yabay ko batokon yang pagkaginoo ni Jesu Kristo. Ako maynang kamayo sogwanun tungud kang Jesu Kristo na kanatu Ginoo.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Kadini nang pagimo nang Dios sang donya, yagalaong yang Dios, “Pakita na allag antak mawara yang kangitngit.” Adoon pyapakapawa nang Dios yang kanatu ginawa antak natu katigaman yang kanaan kadyaw. Yaan yang kyakatigaman ta sang kadyaw nang Dios si Jesu Kristo.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ako, kay arag ako otaw, yang kanak lawas maynang koron na mayamuk makayam. Toyo pagbuut nang Dios na maski maynaan ako, iyan kanak yang katigaman ni Jesu Kristo na makapanalangin abay sang manga otaw. Yaan yang pagbuut nang Dios antak katigaman nang manga otaw na yang dagdagu na gaom buku nang kanak, kanang Dios gaom.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Maski madaig yang yakarasay kanak, wa ak makapagtangku sang pagindo ko bain sang sorit nang Dios. Maski wa pa ak akatigam daw nanang inangun ko, wa akaribog yang oro ko, wara ako akaundug nang kabutang ko.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Maski aon magaropog kanak na yapagkontara kanak, wa ak ayawi nang Dios. Maski byobonog ako, yabay ak tabangan nang Dios antak ak abay maboi.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Arimarim ak pyapatay garo nang yapagkontara kanak maynang yamapagguna kang Jesu Kristo nangaon, toyo yabay ak tagapan ni Jesu Kristo antak katigaman nang manga otaw na iyan kanak yang kinaboi na sikun kang Jesu Kristo.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Wakaw kaba boi pa ako, abay ak anipanipin na apatayun nang yapagkontara kanak tungud sang pagtoman ko sang pagbuut ni Jesu Kristo, kay antak katigaman nang manga otaw na iyan kanak si Jesu Kristo na yabay magtagap kanak.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tagtagbi di ak patayun tungud sang pagindo ko bain kang Jesu Kristo, awgaid yang kanak pagindo yang kyakaponowan nang kamayo kinaboi na way kataposan.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Syosolat yang sorit nang Dios na yagalaong, “Yotoo ako kayan byatok ko yang tyotoowan ko.” Ako, yang kanak pagtoo magonawa sang pagtoo nang yagalaong saan, kay ako na yotoo, byabatok ko yang tyotoowan ko.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Yatigam ako na yang Dios na yagaboi sang Ginoo ta na si Jesus na pyapatay, yaan yang magaboi kanatu sang kanatu pagkamatay kay kita sakop ni Jesu Kristo. Yiimo yani nang Dios antak kamo aw ako masaid kanaan.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Kariko nini yamapagguna kanak kay antak kamo panalanginan, kayan yagdogang yang manga otaw na panalanginan nang Dios antak arag silan magbantog sang Dios, antak magdogang yang dungug nang Dios pono sang panalangin naan kanatu.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Wakaw maski yangudul yang lawas ko na yagkamatadung da, wa ak akaomo kay allawallaw dyadasig ako nang Dios.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Yang kanatu karisud adoon na titigkuran ta, aballinan nang Dios nang panalangin na way kataposan. Tatagbi yaning karisud ta adoon aw tanding sang way tatamanan na panalangin na abarus kanatu nang Dios.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Kay yaan yang yabay ta dumdumun yang wa ta ikitaa na sikun sang Dios. Buku nang kikita ta disining donya, kay yang kikita ta disining donya dili magapabilin nang way kataposan awgaid yaan yang magapabilin nang way kataposan yang sikun sang Dios.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.