1 Tessalonicenses 5

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kay manga karomonan ko, di da ak magasolat kamayo bain sang manga allaw na pagaokom nang Dios
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 kay yatigam kamo na makatokaw domatung yaan na manga allaw na maynang matakaw na madatung nang gabi na way yagadumdum na madatung yaan.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Aw agput da domatung yaan na manga allaw, magalaong yang manga otaw, “Madyaw adoon na timpo, way kasamok, way akalluk ta.” Awgaid sakadyap da silan datungan nang karisud na makasapad kanilan. Makatokaw, di akaariliyan, maynang mabdus na pyagaayudan na di akaogsod sang masapit na allaw yang pagayud. Way makapagarili saan na karisud.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Awgaid kamo na manga karomonan ko, buku kamo nang maynang manga otaw na yanaguya asang kangitngitan. Di kamo akatokawan nang pagdatung nang allaw na pagaokom nang Dios. Buku kamo nang maynang otaw na kyakatokawan nang pagdatung nang matakaw.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Kamo manga sakop nang Dios, yanaguya kamo asang kaparawangan. Wara kita magauya disang kangitngitan.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Wakaw mapakatagap kita, di kita magagaon nang kadaygan na maynang yatorog. Magakido kita sang kanatu manga imo.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gabi yang katotorog nang otaw aw yang pararasing arag gabi yang paglasinglasing nilan.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Awgaid kita na yanaguya disang kaparawangan, managkido kita. Madyaw yang abay kita mandagom nang limbotong ta na pagkanarig ta sang Dios aw yang karugun ta kanaan kay yaan maynang kanatu limbotong. Aw yang pagtoo ta sang Dios na pagasakopon kita naan nang way kataposan yaan maynang sadok na potaw na saranig sang kanatu dumdum.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Wa kita ipiliya nang Dios na antak silotan asang impirno. Awgaid pipili kita naan antak kita pagsakopon nang way kataposan pinaagi kang Jesu Kristo na kanatu Ginoo.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Si Jesu Kristo yang yagapakamatay tungud kanatu antak kita maimo inagad naan. Maski boi pa kita aw maski matay da kita amaimo kita inagad naan.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Wakaw abay kamo pagdinasigay aw abay kamo paginindoway antak madigun yang pagtoo mayo kang Jesu Kristo. Yang yiimo mayo adoon abaya mayo imowa.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Kay manga karomonan ko, gosto nami na pangagdan mayo yang kamayo manga pangoro na kanang Dios pinili na gaindo kamayo, na mogoroy kamayo asang pagtoman sang pyagasogo nang Dios kamayo.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Pakadakoraa sang ginawa mayo silan kay silan yang yatabang kamayo. Kariko mayo, panagidarag kamo antak way kasamok.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Yapakaindo kami kamayo, kay manga karomonan ko, na pakaindoon mayo yang manga mataka digkamayo antak silan maggawbuk. Padasiga yang arag kamo tomotoo na yamalluk antak di da magdowadowa sang pagpangagad kang Jesu Kristo. Dadyawa pagindowa yang buku pa nang madigun yang pagtoo kang Jesus antak di da magdowadowa sang pagtoo. Ayaw magkaomo nang manga otaw, abaya tabangi.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Pagindowa silan antak di silan marus sang yagaimo kanilan nang maat. Pamakot kamo pagimo nang madyaw sang manga tomotoo, kariko nang otaw arag imowi mayo nang madyaw.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Maski nanang karisud na madatung kamayo abay kamo paguma.
16 Vivei sempre contentes.
17 Allawgabi abay kamo pagampo sang Dios.
17 Orai sem cessar.
18 Maski nanang madatung kamayo na karisud, yang gosto nang Dios yang abay kamo kanaan mapanumdum. Kamo na kang Jesu Kristo sakop, makaimo kamo saan kay pyagabuutan kamo nang Dios.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ayaw magdili sang pagbaya nang Balaan na Espirito.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ayaw magsodi sang propesiya na pyagasorit nang manga otaw na pyagabayaan nang Balaan na Espirito.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Dumduma yang kariko nang propesiya aw yang pagindo daw sikun sang Balaan na Espirito daw buku. Yaan gaid yang pangagdi mayo yang tinuud na sikun kanaan.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Arilii yang kariko nang maat.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Yang Dios na makaimo kanatu balaan, pagabayaan kamo naan antak madyaw yang kariko nang kamayo manga imo. Magabaya yaan kamayo antak madyaw yang kamayo espirito aw yang kamayo kallowa aw ginawa aw yang kamayo lawas. Matabang yaan kamayo antak way kitaun digkamayo na sara aw domatung da si Jesu Kristo.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yang Dios yang yagaimo saan kay yaan yang yagapili kanatu, laban yaan kanarigan.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Manga karomonan ko, pagampowan kami arag sang Dios.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Paglaonga yang kariko nang tomotoo disaan na byutang da ko silan sang kanak ginawa.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Osogoon ko kamo sini na madyaw nang Dios na abasaun mayo yaning solat adto sang kariko nang manga tomotoo aw managkatipon kamo.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Amatoman agkamayo yang panalangin nang kanatu Ginoo na si Jesu Kristo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.