1 Tessalonicenses 4

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kay manga karomonan ko, pyagindo da nami kamayo nangaon yang manga imo na madyaw nang Dios. Yaan yang yabay mayo pangagdan. Kay pagbuut kanami nang Ginoo ta na si Jesus, pyapakaindo kamo nami na abay kamo magimo nang madyaw antak maguma laban yang Dios kamayo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Yatigam da kamo sang kanami pagindo kamayo na pyapagindo nang kanatu Ginoo na si Jesus.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Gosto nang Dios na abayun mayo imoon yang madyaw naan, wakaw ayaw kamo magpakaungud na magaimo nang maat sang bobay.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Na yang kariko mayo amatinorot mangasawa, di magaimo nang kadopangan sang kawbayan.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Ayaw kamo magpangagad sang kyakaundan mayo na maat, kay yaan yang pyagguna nang manga otaw na wa otoo sang Dios.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Aw pangagdan mayo yang kyakaundan mayo na maat, kayan yakasara kamo sang asawa nang sang ka otaw, laban sa isilotan kamo nang Dios. Dyadadayaw nami yaan pagindo kamayo nangaon.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Wa kita ipiliya nang Dios na magaimo kita sang maat. Pipili kita naan na antak kita magimo sang madyaw.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Aw di kamo maningug saan, buku gaid nang otaw yang wa mayo paninggi, yang Dios arag wa mayo paninggi. Yaan yang yamatag kanatu nang Balaan na Espirito antak di da kita magimo sang imo na maat naan.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Pyagindo da nang Dios kamayo na manga tomotoo yang kapagilugun, wakaw wa day kinaanglan na magasolat pa ak kamayo bain saan kay yatigam da kamo saan.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Tinuud na yamarugun kamo sang arag kamo tomotoo disang tibook Masedonia, toyo gosto nami na magadogang yang karugun mayo sang arag kamo otaw.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Yaan yang abaya pamakoti mayo yang magauya kamo na ampan way kakasamok disaang kamayo. Pagsipaggawbuk kamo. Ayaw mayo paganggaa yang yanaggawbuk. Pamutlug kamo paggawbuk antak kamo maboi. Yaan yang pyagaindo ko kamayo nangaon.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Aw pangagdan mayo yaan na pagindo, ikitaun nang buku nang tomotoo yang madyaw na manga paagi mayo. Pagataodon kamo nilan. Arag di da kamo masarig sang maski sini na amatag sang yakaukud kamayo.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Kay manga karomonan ko, gosto nami na matigam kamo sang akainangan nang manga tomotoo na yangkamatay da antak di kamo mauruk maynang manga otaw na wa akaiman na amaboi oman nang way kataposan.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Yotoo kita na pyapatay si Jesus kayan yagboi oman. Maynaan oman yang akainangan nang manga tomotoo na yangkamatay da, papagboiin oman, amagad ni Jesus.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Yaning pagalaong nami kamayo pagindo ni Jesus na kanatu Ginoo. Nang pagdatung ni Jesus, yang manga tomotoo na boi pa, di magaona sang yatay da na manga tomotoo.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Kay maynini yang amapagguna, madatung sang pagawanan si Jesus na sikun diglangit, agagaan naan yang pagtawag kanatu. Udungugun ta yang pagtawag nang labaw na sogwanun nang Dios na tagalangit aw yang trompeta na apatanogon nang Dios. Pagdungug saan, magboi yang yangkamatay na manga tomotoo.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kapagboi nilan, kita na boi na manga tomotoo amagad kanilan mapakabaton adto sang pagawanan na mosongon kang Jesus, kayan yomagad kita kanaan nang way kataposan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Wakaw pagdinasigay kamo tungud saan na pagindo antak maorawa yang kamayo ginawa na yamauruk.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.