1 Timóteo 5

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayaw pagligtai yang manga otaw na magorang pa mo maski makaimo silan sang maat, awgaid dadyawa silan paglaonga maynang paglaong mo sang kanmo ama. Aw mangod pa mo na usug, gaonan yaan sang tudtuud mangod mo.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Maynaan oman yang imoon mo sang magorang pa mo na bobay, gaonan yaan sang kanmo ina. Aw mangod pa mo na bobay, gaonan yaan sang tudtuud mangod mo. Ayaw magpakaungud nang maat kanilan.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Tayoda mayo yang manga baro na bobay na way kyakasandugan.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Toyo aw aon manga anak, aw buku ompo, nang baro na bobay, pagaindoon silan pagtayod sang kanilan taganak aw ompo antak silan makabarus sang pagpatorin kanilan. Madyaw nang Dios yaan na imo.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Toyo yang baro na bobay na way kyakasandugan, yang Dios gaid yang kyakanarigan naan. Allawgabi yabay yaan magampo sang Dios, yangayo sang tabang.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Awgaid yang baro na bobay na yangonot sang kanaan ginawa, maynang yatay da, maski boi pa yaan, kay tyatarikodan naan si Jesu Kristo.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Wakaw pagindowan yaan sang manga baro na bobay disaan antak silan matigam magimo sang madyaw nang Dios, antak way pagsaway kanilan.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yang otaw na tomotoo na wa atayod sang kanaan layon aw manga tudtuud lomon aw taganak na yamaukud, wa da yaan atangkap sang pagindo ni Jesu Kristo. Yaan na batasan naan, daug pa nang manga otaw na wa otoo kang Jesu Kristo.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Yani yang tambag ko bain sang manga baro na bobay na ipiliin mayo na imoon katabang nang manga tomotoo. Dili ipiliin mayo yang baro na buku pa nang boyag, arag dili ipiliin yang baro na yakaagi sang madaig na usug, yang kikinaanglan yang sayda gaid yang bana nangaon.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Yaan gaid yang ipiliin mayo yang madyaw yang dungug na baro kay madyaw yang kanaan manga imo, madyaw yang pagdomara naan sang kanaan manga anak, matayod yaan sang manga domadatung, yangogas yaan sang siki nang arag tomotoo, yatabang sang manga otaw na aon karisud, yamakot yaan magimo sang madyaw na manga imo.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Awgaid yang baya pa na manga bobay na yamangkabaro dili ipiliin na imoon katabang nang arag tomotoo, kay yagakaparin yang kanilan dumdum kay aw makaungud silan na magabana oman matarikod da silan sang pagpangagad kang Jesu Kristo.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Kayan yakasara silan kay wa magatoman sang saad nilan sang Dios na matabang sang manga tomotoo.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Buku gaid naan yang maat na amaimo nilan. Arag amabaragaw da yaan doon. Magapamanikpanik sang kabarayan, way amagawbuk, abay da gaid maggogodanun sang waday pada na manga babarawun. Mapagkokomatun sang manga simbaray. Unaun da, makapagsorit da sang maat na sorit na makaidla sang ginawa nang sang kawtaw.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Wakaw gosto ko na yang manga baro na buku pa nang boyag magabana oman antak manganak silan aw tagapi nilan yang kanilan manga anak aw kariko nang surud nang kanilan baray. Kayan aw maynaan silan, way akapagsaway kanatu nang manga otaw na yokontara kanatu.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Pagindowa silan antak mangagad sang kanak tambag kay aon day manga baro na bobay na syomoway da sang paagi nang Dios kayan yangagad sang paagi ni Satanas.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Yang tomotoo na aon layon na manga baro na bobay, kinaanglan na yaan yang magapakaan sang manga baro na layon naan, di naan asarig sang kadaygan na manga tomotoo, kay antak yaan gaid yang pagpakaanun nang kadaygan na manga tomotoo yang manga baro na bobay na way kyakasandugan na layon.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Bain sang manga pastor nang manga tomotoo, aw madyaw yang pagdomara nilan sang manga tomotoo, atagi silan nang madyaw na bayad antak way makaukud kanilan, labi pa yang manga pastor na maasub magbabatokon bain sang sorit nang Dios aw maasub arag magindo sang manga otaw.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Yaan yang madyaw imoon mayo sang manga pastor aw madyaw yang pagdomara nilan, kay yaan yang kaorogan nang sorit nang Dios na syosolat na yagalaong, “Pakaana yang karabaw na pyagadaro mo, ayaw pagbosari yang baba naan antak di makakaan.” Aon pay oman isa na yagalaong, “Yang maggawbukay, kinaanglan abayadan silan sang kanilan gawbuk.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ayaw magtoo sang sombong bain sang pastor nang manga tomotoo na maat kono yang imo naan. Ayaw magtangkap saan na sombong, aw way dowa, aw buku torong ka otaw na magatistigos na matungtung sa agaw yaan na sombong.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Aw matungtung na yakaimo yaan sang maat, aw di naan ayawan yang maat, sagdaa yaan asang atobangan nang manga tomotoo antak yang kadaygan malluk magimo sang maat.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Yang Dios na Ama ta aw si Jesu Kristo aw yang pinili naan na manga sogwanun na tagalangit yang yatigam sang pagindo ko kanmo. Wakaw dadyawa pangagdi yang pyagaindo ko kanmo. Way matagan adapitan mo, aw magokom kaw sang arag tomotoo, papagonawaa silan kariko maski yang isa amigo mo.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ayaw magpili parabay sang otaw na baya pa mo kitaun na imoon mo pastor nang manga tomotoo, kay daw kaw pagsagad aw makaimo yaan sang maat. Pangabong sang kariko nang maat.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Yani yang tambag ko kanmo, kay Timoteo, na buku gaid nang tobig yang inumun mo, inum nang tagbi na inmun antak kablongan yang giyub mo, kay ipan kaw naan kuduran.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Aon manga otaw na yakasara na kyakatigaman parabay nang manga otaw yang kanilan sara. Wakaw kyakatigaman na isilotan silan nang Dios. Aon oman sara na wa akatigami parabay, awgaid di amaimo na di akatigaman yaan na sara.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Maynaan oman yang madyaw na manga imo, aon kyakatigaman parabay, aon wara. Awgaid maski di akatigaman parabay yang madyaw na imo, apakatigam yaan nang Dios.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.