1 Coríntios 5

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yudungug ako na aon yagaimo sang maat digkamayo. Aon kono otaw na yimipid sang asawa nang kanaan ama. Maski yang manga otaw na buku nang tomotoo, laban maat nilan yang kadopangan na maynaan.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Sari aon imo na maat digkamayo, mayn kamo naan, yapagbantog da kamo. Sana kauruk sa garo kamo, aw papanawa mayo digkamayo yang yakaimo sang maat antak yaan magdura.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Kay maski maawat ako agkamayo, maynang aadto ako kay yabay ak magdumdum agkamayo. Wakaw makaokom ako saan na otaw
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 kay yaatag kanak nang Ginoo ta na si Jesu Kristo yang katungud pagokom. Nang pagtipon mayo asang simbaan, maynang arag ak iyan inagad mayo pinaagi sang gaom nang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Wakaw pabayai la mayo yaan na otaw kang Satanas antak sapadan yang kanaan lawas tungud sang kanaan imo na maat antak marowas yang kanaan kallowa mallaw nang pagbarik nang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Kamo na gabantog, maat yang kamayo pyagbantogan kay aon digkamayo yagaimo nang maat. Yatigam kamo na yang tatagbi na patoron yakatoron sang madaig na paan. Maynaan oman yang maat na imo pagagaonan nang madaig na otaw.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Wakaw papanawa mayo yang maynaan digkamayo antak kamo maimo manga balaan na poros madyaw yang imo. Tinuud na kamo na manga tomotoo yang yamaimo balaan aw pagsakopa kamo nang Dios kay pyatay da si Jesu Kristo tungud kanatu. Yang manga Judio kadini yagapatay sang karnero kada allaw nang pista nilan na pyagangaranan nang Paglabay.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Wakaw maynang yatambong kita sang pista kay si Jesu Kristo yang maynang karnero na pyapatay nang pista na Paglabay na kyakaan ta antak di da kita magimo sang kyanaraman ta na maat na imo. Wakaw ayawan ta yang kariko nang maat na imo kayan yangagad kita sang matungtung na pagindo ni Jesu Kristo.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Pagsolat ko kamayo nangaon, pyagalaong ko kamo na di da kamo mapagobay sang manga dopang.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Awgaid wa ak magalaong kamayo na di da kamo mapagobay sang manga otaw na buku nang tomotoo na yagaimo sang kadopangan aw yang manga otaw na maagap, aw yang manga limbongan, aw yang manga otaw na sakop nang balyan, kay aw yaan yang pyagalaong ko kamayo na di da kamo mapagobay sang buku nang tomotoo na gaimo sang maynaan, dili kamo makaimo saan aw dili kamo manaw disining donya.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Awgaid yagasolat ak kamayo adoon na ayaw da kamo mapagobay sang maski sini na tomotoo aw abay pa yaan mipid sang maski sini na buku nang kanaan asawa, aw yang tomotoo na maagap, aw yang tomotoo na yabay pa tomangkap sang pagindo nang balyan, aw yang tomotoo na gapakaraat sang arag tomotoo, aw yang tomotoo na galasinglasing, aw yang tomotoo na matakaw. Yang tomotoo na yagasing nang maynaan, ayaw kamo mapagsaro kanaan.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.