1 Coríntios 4

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aw magdumdum kamo daw sini kami si Apolos, kami yang sogwanun ni Kristo na syasarigan nang Dios pagpakatigam kamayo sang pyapakatigam naan kanami na wa naan apakatigaman nangaon.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Maynini yang madyaw sang sogwanun, kinaanglan magatoman yaan sang kariko nang pyagasogo nang kanaan pangoro.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Pagalaong ko kamayo na aw kamo aw maski sini yang magsosi sining gawbuk ko, di ak amaundug kay buku nang importante kanak yang pagokom mayo. Kay maski ako na gagawbuk, di ak makaokom daw madyaw yang gawbuk ko daw buku.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Toyo maski way kyakatigaman ko na imo ko na maat wa yaan magapasabot na way sara ko. Yaan gaid yang makapagokom sang kanak gawbuk yang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Wakaw ayaw kamo magsaway sang maski sini kay wa pa adatung yang magookom na si Jesu Kristo na kanatu Ginoo. Pagtagad kamo kanaan, kay apakatigam naan yang manga imo nang otaw na wa akatigami nang kadaygan. Arag apakatigam naan yang kyakaundan nang manga otaw, kayan silan na yanagimo nang madyaw, silan yang abantogon nang Dios.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Kay manga karomonan ko, yang pyagalaong ko kamayo adoon bain kanami si Apolos. Kami yang paggaoni mayo antak kamo makasonod sang batasan na madyaw na pyagaindo kanatu nang Dios. Kay maat nang Dios yang magabantog sang sangka otaw kayan syaway yang isa na arag gaindo kamayo nang matungtung.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Kay aw aon labaw digkamayo, yaan yang pagbuut nang Dios, kay yang Dios yang gaatag kamayo sang maski nana na iyan kamayo, buku nang kamayo pagbuut, kanang Dios pagbuut. Wakaw dili kamo makapagbantog kay buku nang kamayo pagbuut.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ayaw kamo magdumdum na yomolla da kamo, na kariko arag aon day kamayo, wa day yakaukud kamayo. Buku nang madyaw na magadumdum kamo na kamo yang yagapangoro na sakop nang Dios, maski kami na manga apostol wa pa magapangoro. Madyaw garo aw matungtung na magapangoro kamo na sakop nang Dios, kayan kami na manga apostol arag magapangoro inagad mayo magpangoro.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Yagadumdum ako na pagbuut nang Dios na kami na manga apostol yang byubutang sang kaoriyan na yabay nang otaw sodiin, maynang manga piriso na patayunun. Yaimo da kami tanawunun, kay yabay kami nang manga otaw tanawun tigkan sang manga sogwanun nang Dios na tagalangit, arag yatanaw kanami.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kami kono na manga apostol laban sangu kay yamakot kami magbatok tungud kang Jesu Kristo. Kamo kono yang manga ungudan tungud sang pagtoo mayo kang Jesu Kristo. Kami kono way gaom, kamo kono yang aon gaom. Kamo yang dungganan, kami yang obitanan.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Tigkan adoon yabay kami magutum, yamangkarangga kami, tatagbi da yang kanami damit, pyamonaran kami, laban kami kyukudul. Mayn kami nang adag, maski diin kami yakakorang.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Yamakot kami maggawbuk antak kami makakaan. Aw didigadigaan kami nang manga otaw, pyanalanginan nami silan. Aw pyapakarisudan kami nang manga otaw, di kami magbarus, titigkuran nami.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Aw aon manga otaw na gasorit kanami nang maat, byabarusan nami silan nang madyaw na sorit. Tigkan adoon yabay kami paglaongon na yagaid kono kami makadagut kay way kono asoy nami.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Wa ko yani osolatan kamayo na antak kamo marig, awgaid syosolat ko yani kamayo na antak kamo kaindowan, kay kamo yang kanak karugnanan maynang manga anak ko.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kay maski madaig yang magindoway kamayo, ako gaid yang maynang ama mayo, kay pagbatok ko kamayo sang sorit nang Dios, maparabay kamo manarig kang Jesu Kristo.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Wakaw pyangayo ko kamayo na magasiling kamo kanak.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Tungud saan syosogo ko si Timoteo agkamayo kay yaan yang magadasig kamayo antak kamo mangagad sang pagbuut ni Jesu Kristo na pyangagadan ko, pyagaindo ko arag yaan sang maski wain na simbaan na dyadatung ko. Si Timoteo anak ko sang pagtoo kang Kristo, laban ko yaan karugunan. Matinomanun yaan sang pyapaimo kanaan ni Kristo.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Aon digkamayo yagaparabaw kay yagadumdum na dili da ako oman makadto kamayo.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Awgaid aw tomogot yang Ginoo, dili madogay madatung ako agkamayo oman. Aw domatung da ako agkamayo, pagasaitan ko yang gaparabaw sang arag kamo daw aon gaom nang Dios digkanilan, daw yotoyo gaid silan magsosoritin.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Kay yang kanang Dios pagbuut, buku gaid nang motoyo kamo magsorit, kay yang sorit nang Dios aon gaom.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Wakaw pangagad kamo sang kanak pagindo, kay gosto ko na madyaw yang ginawa ko kamayo aw domatung ako agkamayo. Toyo aw dili kamo mangagad sang kanak pagindo, mudungug kamo sang masakit na sorit ko kamayo aw domatung ako agkamayo, antak kamo magdura, na di da kamo magaparabaw sang arag kamo tomotoo.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.