1 Coríntios 4
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARIB
1 Aw magdumdum kamo daw sini kami si Apolos, kami yang sogwanun ni Kristo na syasarigan nang Dios pagpakatigam kamayo sang pyapakatigam naan kanami na wa naan apakatigaman nangaon.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Maynini yang madyaw sang sogwanun, kinaanglan magatoman yaan sang kariko nang pyagasogo nang kanaan pangoro.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Pagalaong ko kamayo na aw kamo aw maski sini yang magsosi sining gawbuk ko, di ak amaundug kay buku nang importante kanak yang pagokom mayo. Kay maski ako na gagawbuk, di ak makaokom daw madyaw yang gawbuk ko daw buku.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Toyo maski way kyakatigaman ko na imo ko na maat wa yaan magapasabot na way sara ko. Yaan gaid yang makapagokom sang kanak gawbuk yang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Wakaw ayaw kamo magsaway sang maski sini kay wa pa adatung yang magookom na si Jesu Kristo na kanatu Ginoo. Pagtagad kamo kanaan, kay apakatigam naan yang manga imo nang otaw na wa akatigami nang kadaygan. Arag apakatigam naan yang kyakaundan nang manga otaw, kayan silan na yanagimo nang madyaw, silan yang abantogon nang Dios.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Kay manga karomonan ko, yang pyagalaong ko kamayo adoon bain kanami si Apolos. Kami yang paggaoni mayo antak kamo makasonod sang batasan na madyaw na pyagaindo kanatu nang Dios. Kay maat nang Dios yang magabantog sang sangka otaw kayan syaway yang isa na arag gaindo kamayo nang matungtung.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Kay aw aon labaw digkamayo, yaan yang pagbuut nang Dios, kay yang Dios yang gaatag kamayo sang maski nana na iyan kamayo, buku nang kamayo pagbuut, kanang Dios pagbuut. Wakaw dili kamo makapagbantog kay buku nang kamayo pagbuut.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ayaw kamo magdumdum na yomolla da kamo, na kariko arag aon day kamayo, wa day yakaukud kamayo. Buku nang madyaw na magadumdum kamo na kamo yang yagapangoro na sakop nang Dios, maski kami na manga apostol wa pa magapangoro. Madyaw garo aw matungtung na magapangoro kamo na sakop nang Dios, kayan kami na manga apostol arag magapangoro inagad mayo magpangoro.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Yagadumdum ako na pagbuut nang Dios na kami na manga apostol yang byubutang sang kaoriyan na yabay nang otaw sodiin, maynang manga piriso na patayunun. Yaimo da kami tanawunun, kay yabay kami nang manga otaw tanawun tigkan sang manga sogwanun nang Dios na tagalangit, arag yatanaw kanami.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Kami kono na manga apostol laban sangu kay yamakot kami magbatok tungud kang Jesu Kristo. Kamo kono yang manga ungudan tungud sang pagtoo mayo kang Jesu Kristo. Kami kono way gaom, kamo kono yang aon gaom. Kamo yang dungganan, kami yang obitanan.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Tigkan adoon yabay kami magutum, yamangkarangga kami, tatagbi da yang kanami damit, pyamonaran kami, laban kami kyukudul. Mayn kami nang adag, maski diin kami yakakorang.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Yamakot kami maggawbuk antak kami makakaan. Aw didigadigaan kami nang manga otaw, pyanalanginan nami silan. Aw pyapakarisudan kami nang manga otaw, di kami magbarus, titigkuran nami.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Aw aon manga otaw na gasorit kanami nang maat, byabarusan nami silan nang madyaw na sorit. Tigkan adoon yabay kami paglaongon na yagaid kono kami makadagut kay way kono asoy nami.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Wa ko yani osolatan kamayo na antak kamo marig, awgaid syosolat ko yani kamayo na antak kamo kaindowan, kay kamo yang kanak karugnanan maynang manga anak ko.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Kay maski madaig yang magindoway kamayo, ako gaid yang maynang ama mayo, kay pagbatok ko kamayo sang sorit nang Dios, maparabay kamo manarig kang Jesu Kristo.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Wakaw pyangayo ko kamayo na magasiling kamo kanak.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Tungud saan syosogo ko si Timoteo agkamayo kay yaan yang magadasig kamayo antak kamo mangagad sang pagbuut ni Jesu Kristo na pyangagadan ko, pyagaindo ko arag yaan sang maski wain na simbaan na dyadatung ko. Si Timoteo anak ko sang pagtoo kang Kristo, laban ko yaan karugunan. Matinomanun yaan sang pyapaimo kanaan ni Kristo.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Aon digkamayo yagaparabaw kay yagadumdum na dili da ako oman makadto kamayo.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Awgaid aw tomogot yang Ginoo, dili madogay madatung ako agkamayo oman. Aw domatung da ako agkamayo, pagasaitan ko yang gaparabaw sang arag kamo daw aon gaom nang Dios digkanilan, daw yotoyo gaid silan magsosoritin.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Kay yang kanang Dios pagbuut, buku gaid nang motoyo kamo magsorit, kay yang sorit nang Dios aon gaom.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Wakaw pangagad kamo sang kanak pagindo, kay gosto ko na madyaw yang ginawa ko kamayo aw domatung ako agkamayo. Toyo aw dili kamo mangagad sang kanak pagindo, mudungug kamo sang masakit na sorit ko kamayo aw domatung ako agkamayo, antak kamo magdura, na di da kamo magaparabaw sang arag kamo tomotoo.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.