1 Coríntios 10
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs VC
1 Kay manga karomonan ko, gosto ko na akatigaman mayo yang yamapagguna sang manga kamonaan nami na manga Judio na yamagad ni Moises asang banwa na way maguya. Kariko nilan arag yarongan nang panganod, yang Dios iyan sang panganod. Aw yudurug yang panganod, yigiyod silan manaw kay yaan yang pagbuut nang Dios kanilan. Pyapagtiway nang Dios yang dagat na pyagangaranan nang Mapora na dagat kayan yomagi silan kariko disang pyagtiwayan nang dagat.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Yang panganod aw yang dagat maynang pyagabawtismo kanilan kay antak silan matigam na silan kariko pyagaagad ni Moises na kanilan pangoro.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Kariko nilan yanagpangaan sang pagkaan na yaatag kanilan nang Dios.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Kariko nilan arag yanagpanginum sang tobig na pyapaboros nang Dios sikun sang bato. Yaan na bato mayni Kristo kay si Kristo yang yakaboi kanilan. Si Kristo yang yabay tomabang kanilan kay maski diin silan durug, iyan kanilan si Kristo.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Maski madaig yang kikita nilan na imo nang Dios nang pagtabang kanilan, agput mabos silan damanan nang Dios, sisilotan silan nang Dios, wakaw yamangkakanat yang lubung nang yamangkamatay kanilan, na maski diin silan durug disang banwa na way maguya, madaig yang lyurubung kanilan.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Yang yamapagguna sang kamonaan nami na manga Judio, karag kanatu nang Dios antak di kita makaungud na magaimo sang maat na manga imo na maynang yiimo nilan.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Wakaw ayaw kamo magsiling sang batasan nilan na yisimba sang diosdios. Kay aon syosolat na yagalaong, “Yanagpangaankaan silan aw yanagpanginum kayan yanagsayaw silan.” Buku nang Dios yang tyatawag nilan na gasayaw.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Di kita magasiling nilan. Tanawa, sang allaw da misan da kamatay digkanilan yang karowaan aw toro na mararan na sisilotan nang Dios kay yimipid silan sang buku nang kanilan asawa.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Arag madaig digkanilan yang yagapakaraat sang Dios na yagalaong, “Nanang gawan nang Dios ani kanatu? Ayn nang gosto natu imoon, imoon ta. Dili kita isilotan nang Dios kay dadaan kanatu pyagguna.” Wakaw madaig yang yamatay kanilan na kyakagat nang tinanap kay yaan yang silot kanilan.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Aon digkanilan yanagbagolbol sang kanilan pangoro tungud sang kanilan kabutang na marisud. Wakaw syosogo nang Dios yang sogwanun na tagalangit adto kanilan, madaig silan yang pyapatay nang sogwanun na tagalangit. Magkido kamo, ayaw maggaon kanilan, na yanagbagolbol tungud sang kanilan kabutang.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Kariko nining yamapagguna sang kamonaan nang manga Judio syosolat kay yaan yang pakatigam kanatu antak kita malluk, kayan di kita magaimo sang maat. Yaan yang imoon ta yang madyaw nang Dios kay masaid da yang kataposan.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Aw yagalaong kaw na di kaw magaimo sang maat, kay yagadumdum kaw na madigun yang pagtoo mo, magkido kaw daw sakadyap da kaw mallaw yakapagimo sang maat.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Toyo aw aon pagtintal kanmo, maski nana na maat na kyakaundan mo na imoon, ayaw magdumdum na ikaw gaid yang yakaungud saan na pagtintal, kay yaan na pagtintal arag yaatobang nang kadaygan na manga otaw. Awgaid kay yang Dios magatoman sang kanaan saad kanmo na dili kaw naan apabayaan daw dili kaw makatigkul saan na pagtigi kanmo, wakaw aw tigiin kaw, atagan kaw nang Dios nang gaom antak di kaw makapagimo sang maat na kyakaundan mo na imoon mo garo antak di kaw tigiin na labaw pa sang pagtigi na akatigkuran mo.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Kay manga karugnanan ko, ayawi mayo yang pagsimba sang manga diosdios, ayawi mayo yang pagipat.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Kamo na syosolatan ko, matigam kamo, wakaw dumduma mayo daw matungtung agaw yaning pagalaong ko kamayo adoon.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Aw magkatipon kita na makanamput sang pagkamatay ni Jesu Kristo, amapanumdum kita sang Dios kayan yiminum kita, yaan yang toosanan na yakadawat da kita sang panalangin ni Jesu Kristo tungud sang pagpatutud naan sang kanaan dogo disang koros. Magonawa, yang paan na pyagapisangpisang ta kayan kyaan, yaan yang toosanan na yakadawat da kita sang panalangin ni Jesu Kristo tungud sang pagkarabo kanaan disang koros.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maski madaig kita, maynang sang ka lawas da kita na kang Kristo sakop kay yanagsaro kita komaan saang sambook da na paan na pyagapisangpisang ta.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Dumduma mayo yang pagsimba nang manga Judio, aw yakaan silan sang pyapasagan nilan na layon nang pagatag nilan sang Dios, yaan yang toosanan na silan sakop nang sisimba nilan.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Bukun ako yang akatigaman mayo na way kabos nang yamatag sang pagkaan sang diosdios. Yang pagsimba sang diosdios, di makatabang sang manga otaw.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Dumduma mayo yang manga otaw na buku nang sakop ni Jesu Kristo, maski nanang pyagaipat nilan, buku nang Dios yang tyatawag nilan kay yang pyagaipat panawagtawag nilan sang mangkaraat. Wakaw yang pyagaipat nilan na pyapaatag nang magbabaya sang mangkaraat na tatawag nilan, yaan yang toosanan na silan sakop nang tyatawag nilan. Way gosto ko na kamo magapatabang sang manga magbabaya.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Wakaw aw minum kamo sang toosanan sang dogo ni Jesu Kristo kayan kyomaan kamo sang toosanan sang lawas ni Jesu Kristo na di mayo ayawan yang panawagtawag sang mangkaraat, laban maat yaan nang Dios.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Aw yaan yang imoon mayo adamanan kamo nang Dios. Dagaw yagadumdum kamo na way amapagguna kamayo aw magimo kamo saan, kay wa kamo magadumdum na labaw sang kamayo gaom yang gaom nang Dios.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Tinuud na kita na manga tomotoo makaimo sang maski nana na buku nang maat nang Dios, toyo di kita magaimo sang imo na dili makatabang sang maski sini. Aon manga imo na di ta imoon maski di makalapas sang balaod nang Dios kay di yaan na imo makadasig sang manga tomotoo.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Buku nang madyaw aw yaan gaid yang dumdumun mayo yang magadadayaw sang kamayo kabutang, kaundi mayo arag yang kabutang nang manga kainagadan mayo.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Makakaan kamo sang maski nana na pagsisila na byabarigya kamayo, kay maski nana na pagsisila, akaanun ta aw dili makapagkaraat sang ginawa ta.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Kay yaning banwa aw yang kariko na iyan disining banwa podo kanang Dios, wakaw kariko arag madyaw kanatu.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Kamo na tomotoo, aw tawagun kamo nang buku nang tomotoo sang pagkaan kayan dyomorod kamo, abaya mayo kaana yang maski nanang aatag kamayo kay maski nana na pagkaan, akaanun ta aw dili makapagkaraat sang ginawa ta.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Toyo aw aon maglaong kamayo na yaan na pagkaan layon nang pyagaipat, ayaw da kamo saan magkaan daw maribog yang yagapakatigam kamayo
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 kay gadumdum yaan na maat yang makaan saan. Maski akatigaman mo na buku nang maat, ayaw da magkaan.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Arag yagalaong silan, “Aw mapanumdum kita sang Dios na yatagan kita nang madyaw na pagkaan, nana sang pagasaway kanatu sini aw komaan kita sang madyaw na pagkaan?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Yani yang iibak ko sang yagalaong nang maynaan, laong ko kanilan na maski makaan, maski iminum sang tobig, imowa mayo yang kariko nang madyaw na makabantog sang Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Wakaw dadyawa mayo yang batasan mayo antak di kamo kaponowan sang sara nang kadaygan, yang manga Judio aw yang buku nang Judio aw yang manga tomotoo sang Dios, di mayo akaraatan.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Pagsiling kamo sang kanak batasan kay kyakaundan ko na kariko nang imoon ko arag madyaw nang manga otaw. Buku nang kanak gaid kabutang yang abay ko kaundan, yang kanang kadaygan kabutang, yang kabutang nang pyagaindo ko antak arag silan manarig kang Jesu Kristo kayan kyaaronan silan nang kinaboi na way kataposan.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.