1 Coríntios 10

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kay manga karomonan ko, gosto ko na akatigaman mayo yang yamapagguna sang manga kamonaan nami na manga Judio na yamagad ni Moises asang banwa na way maguya. Kariko nilan arag yarongan nang panganod, yang Dios iyan sang panganod. Aw yudurug yang panganod, yigiyod silan manaw kay yaan yang pagbuut nang Dios kanilan. Pyapagtiway nang Dios yang dagat na pyagangaranan nang Mapora na dagat kayan yomagi silan kariko disang pyagtiwayan nang dagat.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Yang panganod aw yang dagat maynang pyagabawtismo kanilan kay antak silan matigam na silan kariko pyagaagad ni Moises na kanilan pangoro.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Kariko nilan yanagpangaan sang pagkaan na yaatag kanilan nang Dios.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Kariko nilan arag yanagpanginum sang tobig na pyapaboros nang Dios sikun sang bato. Yaan na bato mayni Kristo kay si Kristo yang yakaboi kanilan. Si Kristo yang yabay tomabang kanilan kay maski diin silan durug, iyan kanilan si Kristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Maski madaig yang kikita nilan na imo nang Dios nang pagtabang kanilan, agput mabos silan damanan nang Dios, sisilotan silan nang Dios, wakaw yamangkakanat yang lubung nang yamangkamatay kanilan, na maski diin silan durug disang banwa na way maguya, madaig yang lyurubung kanilan.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Yang yamapagguna sang kamonaan nami na manga Judio, karag kanatu nang Dios antak di kita makaungud na magaimo sang maat na manga imo na maynang yiimo nilan.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Wakaw ayaw kamo magsiling sang batasan nilan na yisimba sang diosdios. Kay aon syosolat na yagalaong, “Yanagpangaankaan silan aw yanagpanginum kayan yanagsayaw silan.” Buku nang Dios yang tyatawag nilan na gasayaw.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Di kita magasiling nilan. Tanawa, sang allaw da misan da kamatay digkanilan yang karowaan aw toro na mararan na sisilotan nang Dios kay yimipid silan sang buku nang kanilan asawa.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Arag madaig digkanilan yang yagapakaraat sang Dios na yagalaong, “Nanang gawan nang Dios ani kanatu? Ayn nang gosto natu imoon, imoon ta. Dili kita isilotan nang Dios kay dadaan kanatu pyagguna.” Wakaw madaig yang yamatay kanilan na kyakagat nang tinanap kay yaan yang silot kanilan.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Aon digkanilan yanagbagolbol sang kanilan pangoro tungud sang kanilan kabutang na marisud. Wakaw syosogo nang Dios yang sogwanun na tagalangit adto kanilan, madaig silan yang pyapatay nang sogwanun na tagalangit. Magkido kamo, ayaw maggaon kanilan, na yanagbagolbol tungud sang kanilan kabutang.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Kariko nining yamapagguna sang kamonaan nang manga Judio syosolat kay yaan yang pakatigam kanatu antak kita malluk, kayan di kita magaimo sang maat. Yaan yang imoon ta yang madyaw nang Dios kay masaid da yang kataposan.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Aw yagalaong kaw na di kaw magaimo sang maat, kay yagadumdum kaw na madigun yang pagtoo mo, magkido kaw daw sakadyap da kaw mallaw yakapagimo sang maat.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Toyo aw aon pagtintal kanmo, maski nana na maat na kyakaundan mo na imoon, ayaw magdumdum na ikaw gaid yang yakaungud saan na pagtintal, kay yaan na pagtintal arag yaatobang nang kadaygan na manga otaw. Awgaid kay yang Dios magatoman sang kanaan saad kanmo na dili kaw naan apabayaan daw dili kaw makatigkul saan na pagtigi kanmo, wakaw aw tigiin kaw, atagan kaw nang Dios nang gaom antak di kaw makapagimo sang maat na kyakaundan mo na imoon mo garo antak di kaw tigiin na labaw pa sang pagtigi na akatigkuran mo.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Kay manga karugnanan ko, ayawi mayo yang pagsimba sang manga diosdios, ayawi mayo yang pagipat.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Kamo na syosolatan ko, matigam kamo, wakaw dumduma mayo daw matungtung agaw yaning pagalaong ko kamayo adoon.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Aw magkatipon kita na makanamput sang pagkamatay ni Jesu Kristo, amapanumdum kita sang Dios kayan yiminum kita, yaan yang toosanan na yakadawat da kita sang panalangin ni Jesu Kristo tungud sang pagpatutud naan sang kanaan dogo disang koros. Magonawa, yang paan na pyagapisangpisang ta kayan kyaan, yaan yang toosanan na yakadawat da kita sang panalangin ni Jesu Kristo tungud sang pagkarabo kanaan disang koros.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maski madaig kita, maynang sang ka lawas da kita na kang Kristo sakop kay yanagsaro kita komaan saang sambook da na paan na pyagapisangpisang ta.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Dumduma mayo yang pagsimba nang manga Judio, aw yakaan silan sang pyapasagan nilan na layon nang pagatag nilan sang Dios, yaan yang toosanan na silan sakop nang sisimba nilan.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Bukun ako yang akatigaman mayo na way kabos nang yamatag sang pagkaan sang diosdios. Yang pagsimba sang diosdios, di makatabang sang manga otaw.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Dumduma mayo yang manga otaw na buku nang sakop ni Jesu Kristo, maski nanang pyagaipat nilan, buku nang Dios yang tyatawag nilan kay yang pyagaipat panawagtawag nilan sang mangkaraat. Wakaw yang pyagaipat nilan na pyapaatag nang magbabaya sang mangkaraat na tatawag nilan, yaan yang toosanan na silan sakop nang tyatawag nilan. Way gosto ko na kamo magapatabang sang manga magbabaya.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Wakaw aw minum kamo sang toosanan sang dogo ni Jesu Kristo kayan kyomaan kamo sang toosanan sang lawas ni Jesu Kristo na di mayo ayawan yang panawagtawag sang mangkaraat, laban maat yaan nang Dios.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Aw yaan yang imoon mayo adamanan kamo nang Dios. Dagaw yagadumdum kamo na way amapagguna kamayo aw magimo kamo saan, kay wa kamo magadumdum na labaw sang kamayo gaom yang gaom nang Dios.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Tinuud na kita na manga tomotoo makaimo sang maski nana na buku nang maat nang Dios, toyo di kita magaimo sang imo na dili makatabang sang maski sini. Aon manga imo na di ta imoon maski di makalapas sang balaod nang Dios kay di yaan na imo makadasig sang manga tomotoo.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Buku nang madyaw aw yaan gaid yang dumdumun mayo yang magadadayaw sang kamayo kabutang, kaundi mayo arag yang kabutang nang manga kainagadan mayo.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Makakaan kamo sang maski nana na pagsisila na byabarigya kamayo, kay maski nana na pagsisila, akaanun ta aw dili makapagkaraat sang ginawa ta.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Kay yaning banwa aw yang kariko na iyan disining banwa podo kanang Dios, wakaw kariko arag madyaw kanatu.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Kamo na tomotoo, aw tawagun kamo nang buku nang tomotoo sang pagkaan kayan dyomorod kamo, abaya mayo kaana yang maski nanang aatag kamayo kay maski nana na pagkaan, akaanun ta aw dili makapagkaraat sang ginawa ta.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Toyo aw aon maglaong kamayo na yaan na pagkaan layon nang pyagaipat, ayaw da kamo saan magkaan daw maribog yang yagapakatigam kamayo
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 kay gadumdum yaan na maat yang makaan saan. Maski akatigaman mo na buku nang maat, ayaw da magkaan.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Arag yagalaong silan, “Aw mapanumdum kita sang Dios na yatagan kita nang madyaw na pagkaan, nana sang pagasaway kanatu sini aw komaan kita sang madyaw na pagkaan?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Yani yang iibak ko sang yagalaong nang maynaan, laong ko kanilan na maski makaan, maski iminum sang tobig, imowa mayo yang kariko nang madyaw na makabantog sang Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Wakaw dadyawa mayo yang batasan mayo antak di kamo kaponowan sang sara nang kadaygan, yang manga Judio aw yang buku nang Judio aw yang manga tomotoo sang Dios, di mayo akaraatan.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Pagsiling kamo sang kanak batasan kay kyakaundan ko na kariko nang imoon ko arag madyaw nang manga otaw. Buku nang kanak gaid kabutang yang abay ko kaundan, yang kanang kadaygan kabutang, yang kabutang nang pyagaindo ko antak arag silan manarig kang Jesu Kristo kayan kyaaronan silan nang kinaboi na way kataposan.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.