Tiago 1
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA
1 Mga kaigmanghudan ko na Judio na nagatuod kan Jesu-Cristo, ginakumusta ko kamo na nagburulag sa iba-iba na lugar san kinab-an. Ako si Santiago na uripon san Dios kan san Ginooʼn Jesu-Cristo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Mga kaigmanghudan ko, kun ginaabutan kamo sin manlain-lain na tintasyon angay kamo magkalipay,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 kay maaram gayod kamo na an pagporbar san iyo pagtuod an makapatibay sa iyo sa mga pagtios.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Kaya magpadayon hasta magtibay sa pagkamatiniuson agod madako kamo na waraʼn kakulangan sa iyo pagka-Kristyano.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Niyan, kun may kakulangan sa kadunungan, mag-ayò lang siya sani sa Dios na nagahatag sa tanan kay hahatagan siya. Sobra an Dios kun nagahatag sa nagaayò kag dili siya nauurit kun may nagaayò sa iya.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Pero an nagapangayo kinahanglan magtuod gayod na ihahatag sa iya ini, dili magduda. An magduda bagaʼn mahiwag na balod sa dagat na ginaanod kag ginapalid san hangin.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ini na klaseʼn tawo dili maghuna na mahahatagan siya san iya ginaayo sa Dios.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Kay nano? Dahilan na pabag-u-bag-o an iya isip kag dili aram kun nano an iya hirimuon.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kaya ngani, dapat magin malipay an pobre na kapwa na Kristyano kay ginapataas siya na magin anak san Dios.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Amo man an mayaman na kapwa Kristyano kun ginpamainubuson siya kay mamamatay siya pareho san burak sa kadinghutan.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 An dinghot maluluyos sa grabe na init myintras nagapataas an adlaw, kaya natatakdag an mga burak sani kag nawawar-an sin katahom. Kapareho man ini san mayaman na mamamatay man lang myintras nagahigos sa pagpayaman.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Kaya ngani palabi idtoʼn matinumanon sa Dios kun ginaporbaran siya, kay dahilan sani babatunon niya an buhay na waraʼn katapusan bilang korona. Gintuga gayod ini san Dios sa inda na nagapalangga sa iya.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kun may tawo na ginatintaran, dapat dili siya magsabi na, “Ginatintaran ako san Dios.” Matuod ini kay dili nagatintar an Dios kag dili man siya natitintaran na maghimo sin karautan.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Natitintaran lang an tawo san iya sadiri na mga kaila, tapos nagapadara siya sa sadiri niya na kagustuhan na maghimo sin maraot.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Kun an iya maraot na kaila magtubo kag mag-ugat, an katapusan sani amo an kasal-an. Niyan naman, an kasal-an kun magnamas sa tawo amo ini an makapatay sa iya.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kaya, namumut-an ko na kaigmanghudan, ayaw gayod kamo pagpaluko.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Matuod gayod na perpekto kag maayo an tanan na halin sa langit kay ini hali sa Dios na naglalang san mga ilaw sa kalangitan. Ini na mga ilaw nagadulom kag nagabag-o pero an Dios dili gayod nagaliwat.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Sa iya pagbuot nagin anak kita niya san nagtuod kita san kamatuudan san iya surmaton kay agod kita an magin ikauna sa tanan na mga ginlalang niya.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mga namumut-an ko na kaigmanghudan, tandai niyo ini: mamati gayod sin maayo sa surmaton san Dios kag ayaw pagdali sin pagsumat sa iba. Isipon anay an sasabihon kag maghinay-hinay sa pag-urit sa kapwa.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Kay an kaurit dili nakabulig sa katuyuan san Dios para sa tawo na magpakamatanos.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Kaya halion niyo an tanan na maati na kaisipan kag maraot na ugali. Magpasakop kamo na may pagkamainubuson sa katukduan na gintanom san Dios sa iyo mga isip. Amo lang ini an makasalbar sa iyo.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Dili kay puro lang kamo pamati san iya surmaton. Dapat na tumanon gayod niyo ina kay kun dili, ginaluko man lang niyo an iyo sadiri.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Kun an tawo sige lang an pamati kag dili ginatuman ini, baga man lang siya an nagapangispiho.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Pakapangispiho niya mahali na, kaya taud-taod limot na an hitsura na nakita pa lang.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Kaya ngani, idtoʼn nagatuman san tunay na kasuguan na nakapalibre kag nagapadayon sa paghimo sani amo an bibendisyunan san Dios kay dili nalilimot san iya napamatian imbes ginatuman lugod ini.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Niyan, an nagasabi na siya usad na nagasamba sa Dios pero dili maaram magpugol san iya dila, ginaluko man lang an iya sadiri. Waraʼn pulos gayod an iya pagsamba,
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 kay an ginakilala san aton Dios Ama na mga tunay kag malinis na pagsamba sa iya amo an pagabulig sa mga balo kag mga ilo na nagakinahanglan, kag an usad pa, dili siya magpadara sa paghimo sin mga karautan sa kinab-an.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.