Romanos 3
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs BKJ
1 Kun sugad, may bintaha gali an pagigin Judio? Nano, may pulos man an pagturi?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Syimpre! Una sa tanan kay ginpaniwala san Dios sa mga Judio an iya mga surmaton.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Tapos, bisan kun may iba sa inda na dili man nagin matinumanon, dili man ada mawar-an sin pulos an pagkamatinumanon san Dios kay sinda an nagpabaya.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Bisan pa an tanan na mga tawo magbuwa, an Dios pirme matuod. Nasurat ngani sa Banal Na Kasuratan manungod sani:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Niyan, kun pagkasala ta lalo lugod makikita an katanusan san Dios, sala daw an Dios kun ginakastigo kita niya? (Bagaʼn pagsuay ini sin usad na tawo.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Syimpre dili! Kay kun amo ina dili na mahuhusgaran san Dios an mga tagakinab-an.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Saka, kun sa pagbubuwa ko lalo lugod na nauumaw an Dios kay lalo gayod na nagalabaw an kamatuudan manungod sa iya, nano kay kukondinaron pa ako na parakasala?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Nano kay dili na lang lugod maghimo sin karautan agod makita an kaayuhan? Amo man gayod ini an gintuya-tuya sa akon san iba na mga tawo paagi sa pagpasibanghod na ginsabi ko kuno ini! Kaya pagakondinaron sinda san dapat lang gayod sa inda.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Saka niyan, nano, makasabi daw kita na mga Judio na mas maayo an kamutangan naton kay sa mga dili-Judio? Dili gayod! Kay ginpakita ko na pareho sakop san gahom san kasal-an an mga Judio kag mga dili-Judio.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Nasurat ngani sa Banal Na Kasuratan:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 waraʼn nagatalinguha pagsabot, waraʼn nagahanap sa Dios.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Nagbaya sa iya an tanan na mga tawo.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “Bagaʼn abyirto na pantyon an inda tutunlan. Mga buwaon sinda.” “Grabe an inda mga panurmaton bagaʼn may lara san sawa.”
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 “Nagaparamuda sinda sin malain.”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 “Nagapatay dayon sinda bisan waraʼn dahilan.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Nagaparuba kag nagapamundo sinda bisan diin sinda magkadto.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Dili sinda maaram kun pan-o mabuhay sa kalinaw san isip.”
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 “Wara sindaʼn paggalang sa Dios.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Niyan, aram naton na an tanan na sulod san Kasuguan para sadtoʼn mga nasasakupan san Kasuguan agod udungon an mga ikakadahilan san tawo kag ipasakop sa paghusgar san Dios an bilog na kalibutan.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Kay paagi sa pagtuman san ginabuot dida sana na Kasuguan, waraʼn matanos sa pagkita san Dios. An katuyuan lang san Kasuguan ipaaram sa tawo na siya parakasala.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Niyan, ginhayag na an paagi kun pan-o magpatanos an Dios sa mga tawo kag ini waraʼn labot sa Kasuguan. Ini mismo kag an mga surat san mga propeta nagapamatuod man ngani sani.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 An mga tawo ginapatanos san Dios paagi sa inda pagtuod kan Jesu-Cristo. Ginahimo ini san Dios sa tanan na mga nagatuod kan Cristo. Parareho an tanan na tawo kay
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 nagkasala sinda tanan kag nagakulang sa gloryoso na katanusan san Dios.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Pero paagi sa regalo san iya kaluoy mismo, napatanos sinda paagi kan Cristo Jesus na amo an nagpawaraʼn sala sa inda.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Ginhalad siya san Dios agod, paagi sa iya pagkamatay, mapatawad an mga sala san katawuhan paagi sa pagtuod sa iya. Sana na pangyayari ginpakita san Dios an iya katanusan kay sadtoʼn una na panahon mapahinunudon siya sa mga nagkasala kaya wara niya pag-intyindiha an mga sala ninda.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Pagpamatuod ini niyan na panahon na siya mismo matanos kag ginapatanos man niya an may pagtuod kan Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Kaya, nano pa an aton ikakahambog niyan? Wara! Nano an aton dahilan sani? Kay nagasunod kita sa Kasuguan? Dili. Ugaling na kita nagatuod kan Cristo.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Kaya, makasabi na kita na an tawo ginapatanos san Dios paagi lang sa pagtuod kag dili sa pagtuman san ginabuot didi sani na Kasuguan.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Niyan basi masabi kita, “Kay nano an Dios, Dios lang san mga Judio? Dili daw siya Dios man san mga dili-Judio?” Syimpre, Dios man siya san mga dili-Judio
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 kay may usad lang na Dios kag ginapatanos niya an mga Judio susog sa inda pagtuod. An mga dili-Judio naman ginapatanos paagi man gihapon sa inda pagtuod.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Nano, ginahalian na naton sin pulos an Kasuguan paagi sani na pagtuod? Dili, kundi lalo pa ngani naton ginapalabaw ini.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.