João 17

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pakasurmaton sani ni Jesus, naghangad siya sa langit kag nagpangadyi, “O Ama, adi na an oras. Pagalangan mo ako bilang imo anak agod ikaw naman an pagalangan ko.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Niyan, ginhatagan mo akoʼn poder na sakupon an tanan na katawuhan agod idtoʼn mga ginpaniwala mo sa akon bubuhayon ko hasta na lang.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Amo ini an paagi kun pan-o an mga tawo mabubuhay hasta na lang: dapat ninda nakikilala ka na amo lang an matuod na Dios kag amo man ako na si Jesu-Cristo na sinugo mo.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ginpagalangan ko ikaw sa katawuhan san kinab-an paagi sa pagtapos san ginpahimo mo sa akon.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Kaya, Ama, pagalangan mo ako sa imo mismo atubangan pareho san ginpagalangan mo ako kasadto san kaupod mo ako antes ginlalang an kinab-an.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ginpakilala ta ikaw sa mga tawo na ginpaniwala mo sa akon hali sa kinab-an. Dati sa imo sinda pero ginpaniwala mo sa akon kag gintuman ninda an imo mensahe.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Niyan, aram ninda na hali man gayod sa imo an tanan na ginhatag mo sa akon,
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 kay gintukdo ko sa inda an mga ginsabi mo sa akon kag gin-ako ninda ini. Matuod na aram man ninda na ako hali sa imo kag nagatuod pa na ako sinugo mo.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Ginapangadyi ko sinda. Dili ako nagapangadyi san tagakinab-an kundi para sadtoʼn ginpaniwala mo sa akon kay sinda sa imo man.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Sa imo an tanan na sa akon kag sa akon man an tanan na sa imo. Niyan, ginaumaw ako paagi sa inda.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Magabaya ako sa kinab-an kay mabalik na sa imo pero sinda nasa kinab-an pa. Banal na Ama, agod magkaurusad sinda pareho ta, atamana man sinda paagi sa poder san imo ngaran na amo an ginhatag mo man ngani sa akon.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Tuna san amon pag-urupod, gin-ataman ko sinda paagi sa imo poder na ginhatag mo man ngani sa akon. Gin-ataman ko sinda, kaya wara ni usad man sa inda na nawara hasta na lang kundi idto man lang gayod na nawara agod matuman an kasuratan.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Niyan, mapakada ako sa imo pero ginasabi ko ini tanan myintras adi pa ako sa kinab-an agod makabahin sinda san akon biyo na kalipayan.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Gintukdo ko sa inda an ginsabi mo sa akon kag ginasikway sinda san mga tagakinab-an kay dili sinda kaurusad sani pareho sa akon na dili man kausad sa inda.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Dili ko ginahangyo na halion mo sinda sa kinab-an kundi ilikay mo sinda sa gahom san Dyablo.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Dili sinda kaurusad sa mga tagakinab-an pareho sa akon na dili man kausad sa mga tagakinab-an.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Himua sinda na imo banal na katawuhan paagi sa kamatuudan san katukduan mo. Matuod gayod an mga surmaton mo.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ginsugo ko sinda pakadto sa mga tagakinab-an pareho san pagsugo mo sa akon.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Niyan, nagahalad na ako san akon buhay alang-alang sa inda agod himuon sinda na banal na katawuhan.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Dili lang sinda an ginapangadyi ko kundi paagi sa inda mga katukduan may mga magatuod man sa akon na ginapangadyi ko pa.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ama, ginapangadyi ko na magkaurusad na sinda tanan pareho na ikaw adi sa pakig-usad sa akon kag ako man sa imo. Ginaayo ko man na magkaurusad lugod sinda sa aton agod magturuod an katawuhan san kinab-an na ginsugo mo ako.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ginpaambit ko sa akon mga disipulos an paggalang na ginhatag mo sa akon agod magkaurusad lugod sinda pareho na kita nagkausad.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Oo, may paggalang sinda paagi san pakig-usad ko sa inda sugad san akon paggalang paagi man san pakig-usad mo naman sa akon. Kaya biluga an pagkaurusad ninda agod maaraman san katawuhan san kinab-an na ikaw an nagsugo sa akon kag namumut-an mo man an akon mga disipulos pareho san pagkamuot mo sa akon.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Ama, gusto ko na kun diin man ako, makaupod sa akon idtoʼn mga hinatag mo sa akon na mga katawuhan agod makita ninda an akon glorya. Ginhatag mo ini sa akon kay antes pa ginlalang an kinab-an namut-an mo ako.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 O matanos na Ama, dili nakaaram sa imo an katawuhan san kinab-an pero aram ta ikaw kag maaram man ini na mga disipulos na ikaw an nagsugo sa akon.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Ginhayag ko ikaw sa inda kag padayon ko na igahayag agod mapasa inda an pagkamuot mo sa akon kag ako mismo mapasa inda man.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.