João 17
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARC
1 Pakasurmaton sani ni Jesus, naghangad siya sa langit kag nagpangadyi, “O Ama, adi na an oras. Pagalangan mo ako bilang imo anak agod ikaw naman an pagalangan ko.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Niyan, ginhatagan mo akoʼn poder na sakupon an tanan na katawuhan agod idtoʼn mga ginpaniwala mo sa akon bubuhayon ko hasta na lang.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Amo ini an paagi kun pan-o an mga tawo mabubuhay hasta na lang: dapat ninda nakikilala ka na amo lang an matuod na Dios kag amo man ako na si Jesu-Cristo na sinugo mo.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ginpagalangan ko ikaw sa katawuhan san kinab-an paagi sa pagtapos san ginpahimo mo sa akon.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Kaya, Ama, pagalangan mo ako sa imo mismo atubangan pareho san ginpagalangan mo ako kasadto san kaupod mo ako antes ginlalang an kinab-an.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ginpakilala ta ikaw sa mga tawo na ginpaniwala mo sa akon hali sa kinab-an. Dati sa imo sinda pero ginpaniwala mo sa akon kag gintuman ninda an imo mensahe.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Niyan, aram ninda na hali man gayod sa imo an tanan na ginhatag mo sa akon,
7 Agora,
8 kay gintukdo ko sa inda an mga ginsabi mo sa akon kag gin-ako ninda ini. Matuod na aram man ninda na ako hali sa imo kag nagatuod pa na ako sinugo mo.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Ginapangadyi ko sinda. Dili ako nagapangadyi san tagakinab-an kundi para sadtoʼn ginpaniwala mo sa akon kay sinda sa imo man.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Sa imo an tanan na sa akon kag sa akon man an tanan na sa imo. Niyan, ginaumaw ako paagi sa inda.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Magabaya ako sa kinab-an kay mabalik na sa imo pero sinda nasa kinab-an pa. Banal na Ama, agod magkaurusad sinda pareho ta, atamana man sinda paagi sa poder san imo ngaran na amo an ginhatag mo man ngani sa akon.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Tuna san amon pag-urupod, gin-ataman ko sinda paagi sa imo poder na ginhatag mo man ngani sa akon. Gin-ataman ko sinda, kaya wara ni usad man sa inda na nawara hasta na lang kundi idto man lang gayod na nawara agod matuman an kasuratan.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Niyan, mapakada ako sa imo pero ginasabi ko ini tanan myintras adi pa ako sa kinab-an agod makabahin sinda san akon biyo na kalipayan.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Gintukdo ko sa inda an ginsabi mo sa akon kag ginasikway sinda san mga tagakinab-an kay dili sinda kaurusad sani pareho sa akon na dili man kausad sa inda.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Dili ko ginahangyo na halion mo sinda sa kinab-an kundi ilikay mo sinda sa gahom san Dyablo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Dili sinda kaurusad sa mga tagakinab-an pareho sa akon na dili man kausad sa mga tagakinab-an.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Himua sinda na imo banal na katawuhan paagi sa kamatuudan san katukduan mo. Matuod gayod an mga surmaton mo.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ginsugo ko sinda pakadto sa mga tagakinab-an pareho san pagsugo mo sa akon.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Niyan, nagahalad na ako san akon buhay alang-alang sa inda agod himuon sinda na banal na katawuhan.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Dili lang sinda an ginapangadyi ko kundi paagi sa inda mga katukduan may mga magatuod man sa akon na ginapangadyi ko pa.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ama, ginapangadyi ko na magkaurusad na sinda tanan pareho na ikaw adi sa pakig-usad sa akon kag ako man sa imo. Ginaayo ko man na magkaurusad lugod sinda sa aton agod magturuod an katawuhan san kinab-an na ginsugo mo ako.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ginpaambit ko sa akon mga disipulos an paggalang na ginhatag mo sa akon agod magkaurusad lugod sinda pareho na kita nagkausad.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Oo, may paggalang sinda paagi san pakig-usad ko sa inda sugad san akon paggalang paagi man san pakig-usad mo naman sa akon. Kaya biluga an pagkaurusad ninda agod maaraman san katawuhan san kinab-an na ikaw an nagsugo sa akon kag namumut-an mo man an akon mga disipulos pareho san pagkamuot mo sa akon.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Ama, gusto ko na kun diin man ako, makaupod sa akon idtoʼn mga hinatag mo sa akon na mga katawuhan agod makita ninda an akon glorya. Ginhatag mo ini sa akon kay antes pa ginlalang an kinab-an namut-an mo ako.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 O matanos na Ama, dili nakaaram sa imo an katawuhan san kinab-an pero aram ta ikaw kag maaram man ini na mga disipulos na ikaw an nagsugo sa akon.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ginhayag ko ikaw sa inda kag padayon ko na igahayag agod mapasa inda an pagkamuot mo sa akon kag ako mismo mapasa inda man.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.