Judas 1

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mga pinili na namumut-an san Dios na Ama kag ginabantayan para kan Jesu-Cristo, ini na surat na hali sa akon, si Judas na suruguon ni Jesu-Cristo kag kamanghod ni Santiago.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Nagapangadyi ako na an Dios mamumuot kag maluluoy sa iyo kag magapalinaw san iyo isip.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Palangga ko na mga amigo, ginaplano ko gayod kasadto na isurat sa iyo an manungod sa aton pagkasalbar. Ugaling niyan nabatyagan ko na kinahanglan magsurat lugod sa iyo na ipakig-ato niyo an pagtuod na ginhatag san Dios hasta na lang sa iya mga katawuhan.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Ginasabi ko ini kay may mga dili diosnon na lalaki na nakaintra sa aton na wara mamangnuhi. Ginbalyuhan ninda an tunay na katukduan san Dios paagi sa pagtukdo na pwede na kita magpakalaw-ay. Pero buwa ina! Dili sinda nagasunod sa aton lang gayod Amo kag Ginoo na si Jesu-Cristo. Ini sinda an ginasabi sa Banal Na Kasuratan na dugay na gintandaan na kondinaron.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Bisan ngani naaraman na niyo ini, gusto ko ipadumdom sa iyo na pakatapos ilibre san Ginoo an mga katawuhan san Israel hali sa lugar san Ehipto. Ginpatay niya idtoʼn dili nagtuod sa iya.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Dumduma man an mga anghel na wara magpadayon sa ginhatag sa inda na otoridad kundi ginbayaan an inda sadiri na istaran. Kaya gin-gapos sinda san Dios paagi san kadena na dili gayod mabubugto kag ginpriso sa pinakahadulom na lugar hasta sana na adlaw na sinda pagahusgaran.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Sa amo man na paagi an mga katawuhan san Sodoma kag Gomorra hasta an ada sa mga nakapalibot na syudad sani, naghimo sin kalaw-ayan, kag nakiuruasawa sa kapareho lalaki o kapareho na babayi. Ini sinda ginkastigo na paagi san waraʼn katapusan na kalayo kag ini nagin halimbawa sa tanan.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Sa pareho man na paagi, idtoʼn mga dili diosnon na tawo tungod san inda waraʼn pulos na pangitaon nagkasala kontra sa inda sadiri na lawas. Ginasikway ninda an gahom san Dios kag ginatuya-tuya an mga langitnon na ginlalang.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Bisan ngani an pinakapuno san mga anghel na si Miguel, sa iya pakigsuay sa Dyablo kun sin-o an makuha san patay na lawas ni Moises, wara ngani magpasipara paghusgar sin mga pakaraot na surmaton sa Dyablo kundi nagsabi, “Sawayon ka lugod san Ginoo.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Pero idtoʼn mga tawo nagapasipara san dili ninda nasasabutan. Idtoʼn naaaraman ninda sa sadiri na pagbatyag pareho san kumadlaganon na mga hayop, amo man ini an nakapakastigo sa inda hasta na lang.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Kamakangingirhat man gayod san mangyayari sa inda kay ginasunod an maraot na ugali ni Cain. Nagpaniguro sinda paghimo sin sala sugad san sala ni Balaam agod magpayaman. Nagasupak sinda pareho ni Core kag sugad man sa iya pagakastiguhon sinda.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Sa iyo mga pag-ururupod sa pagkaraon, mga dako sinda gayod na kaaluhan. Sobra-sobra an inda pagkaon kag pag-inom. An inda lang sadiri an ginabusog. Sinda bagaʼn dampog na ginapalid san hangin na dili nakapauran. Pareho man sinda sa mga kahoy na dili nagapamunga bisan na tig-anihan. Bagaʼn puno san kahoy na gin-gabot hasta an mga gamot patay na gayod.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Sinda bagaʼn daragko na balod sa dagat na nakikita an inda mga makaaralo na gawi pareho san bura sa dagat na ginapusak, kag pareho man sinda san talang na bituon na ginatiganahan san Dios sin pinakamadulom na lugar hasta na lang.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Si Enok, an ikapito sa lahi ni Adan, dugay na nagtuga manungod sani na mga tawo na nagasabi, “Makadi an Ginoo kaupod an libo-libo na mga banal na anghel
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 para maghusgar sa tanan kag magkondinar sa dili mga diosnon san inda mga maraot na gawi kag san grabe na mga surmaton sani na mga makasasala kontra sa Dios.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ini sinda mga nagareklamo, nagabasol sa iba, parasunod san mga maraot ninda na kaila, mga hambugero kag mga nagaasot agod makuha an gusto ninda.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Palangga ko na mga amigo, dapat niyo tandaan an mga maabot na ginsabi kasadto san mga apostoles san aton Ginoo na si Jesu-Cristo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Nagsabi sinda sa iyo, “Sa urhi na mga adlaw san kinab-an may maluwas na mga magatuya-tuya sa iyo, nagasunod san sadiri ninda na maraot na mga kaila.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ini an nagapaburulag sa iyo. Ginagiyahan sinda san mga karautan sa kinab-an, kag wara sa inda an Espirito Santo.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Pero kamo na mga palangga, magpakurusug-kusugan sin buot sa pinakabanal na pagtuod. Magpangadyi sa gahom san Espirito Santo.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Magpadayon sa pagkamuot san Dios myintras nagahulat sa aton Ginooʼn Jesu-Cristo na amo an magahatag sa iyo sin buhay na waraʼn katapusan tungod san iya kaluoy sa iyo.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Patuudon an mga may duda,
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 pero may mga iba na isalbar niyo bagaʼn paagi sa pagkuha dayon sa inda sa kalayo. Kaluy-i man an mga iba pero maghimat na bagaʼn kabadlian bisan an inda mga sul-ot na namantsahan san mga malaw-ay na lawasnon ninda na kaila agod dili kamo madara man sa sala.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.